Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Flowing wrong size. Mixing contaminant and occur cutting failure. Reconfi...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoppo1026 ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by xiteiguam at 21 May 2015 at 16:03 2991 views
Time left: Finished

寸法違いが流動する
異材混入、切断不良が発生する

再確認
連続運転
サイクル停止

設備内や排出部に前のパイプが残っていないことを確認してから次の加工を行うこと。
いろんな種類があるため異材に注意

足元を確認し、両手で抜くこと。
周囲に人がいないことを確認してから作業すること。
周囲に人がいないことを確認してから移動すること。
足元を確認し、両手で挿入する。
周囲に人がいないことを確認してから作業すること。
吊り上げたコイル材が落下し足をはさまれ怪我をする。
必要以上に吊り上げ無いこと。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2015 at 16:58
Flowing wrong size.
Mixing contaminant and occur cutting failure.

Reconfirmation
Continuous operation
Cycle stop

Do next processing after confirm that former pipes are not left inside a facility or discharge part.
Beware contaminants because there are various kinds.

Confirm your feet and pull out with your both hands.
Work after making sure that there is no one around.
Confirm your feet and insert with your both hands.
Work after making sure that there is no one around.
You will get hurt if a coil stock pulled up is fallen and get your foot caught.
Don't pull up more than necessary.
xiteiguam likes this translation
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 21 May 2015 at 17:03
The product of wrong size will be flown
Mixing of another material or cutting failure occurs

Reconfirmation
Continuous operation
Cycle stop

Do the next process after confirming that there is no remaining pipe in the equipment or ejectioning area.
Take care of the different material because there are many kinds.

Check your feet, and pull out with both hands.
Start working after making sure there are no people around.
Move things after making sure that there are no people around.
Check your feet, and insert with both hands.
Hung coil material drops and your legs will be trapped and get injured.
Do not hang it higher than necessary.
xiteiguam likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime