Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 2015年ファンクラブイベント 【会場限定】シングル「music」予約特典決定! ■2015年ファンクラブイベント  【会場限定】シングル「music」...

This requests contains 1185 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( 54340032088 , deffyliu , kkmak , hollyliu , lokallu , opal , feyian_its ) and was completed in 3 hours 59 minutes .

Requested by nakagawasyota at 21 May 2015 at 11:18 2450 views
Time left: Finished

2015年ファンクラブイベント 【会場限定】シングル「music」予約特典決定!

■2015年ファンクラブイベント  【会場限定】シングル「music」予約特典決定!

当日、会場にて対象商品をご予約いただきますと、「ジャケットサイズステッカー<ランダムで本人直筆サイン入り>」(全3種類)をプレゼント!(1枚ご予約につき1枚プレゼント!)

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 11:21
2015年粉絲俱樂部活動【會場限定】單曲「music」預約特別活動決定!

■2015年粉絲俱樂部活動【會場限定】單曲「music」預約特別活動決定!

當天,在會場預約指定對象商品的話,贈送「專輯封面尺寸貼紙<隨機附本人親筆簽名>」(共3種類)!(預約1張贈送1張!)
nakagawasyota likes this translation
deffyliu
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 11:36
2015年Fan Club Event 【會場限定】單曲「music」預購贈品確定!

■2015年Fan Club Event 【會場限定】單曲「music」預購贈品確定!

當天在會場預購特定商品可得到封面大小的貼紙!<隨機附有本人親筆簽名>(共3種)(預購1份特定商品可得到1份贈品!)


【Music Video盤】   予約特典:ジャケットサイズステッカー(MV盤柄)
【Choreo Video盤】  予約特典:ジャケットサイズステッカー(CV盤柄)
【CDのみ盤】     予約特典:ジャケットサイズステッカー(CDのみ盤柄)

※3形態それぞれのジャケットデザインのステッカーです。
※予約特典の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 11:25
【Music Video盤】   預約特別活動:專輯封面尺寸貼紙(MV盤樣式)
【Choreo Video盤】  預約特別活動:專輯封面尺寸貼紙(CV盤樣式)
【CDのみ盤】     預約特別活動:專輯封面尺寸貼紙(僅CD盤樣式)

※為3種不同樣式的專輯封面設計的貼紙。
※預約特別活動的數量有限。數量完畢就結束活動,敬請見諒。
nakagawasyota likes this translation
feyian_its
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 13:16
【Music Video盤】 預購贈品:唱片尺寸標貼(MV盤花紋)
【Choreo Video盤】 預購贈品:唱片尺寸標貼(CV盤花紋)
【僅CD盤】 預購贈品:唱片尺寸標貼(僅CD盤花紋)

※是三形態各自的唱片包裝的標貼。
※預購贈品的數量有限。送完即止,還請見諒。

【対象商品】
6/17発売 三浦大知シングル「music」
【Music Video盤】(SG+DVD)AVCD-16529/B \1,800(税抜)+税
【Choreo Video盤】(SG+DVD)AVCD-16530/B \1,800(税抜)+税
【CDのみ盤】(SG)AVCD-16531 \1,200(税抜)+税

【各会場CD販売開始時間】
※会場販売時間が予告なく変更する可能性がございますので、予めご了承ください。

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 11:27
【對象商品】
6/17發售 三浦大知單曲「music」
【Music Video盤】(SG+DVD)AVCD-16529/B \1,800(不含稅)+税
【Choreo Video盤】(SG+DVD)AVCD-16530/B \1,800(不含稅)+税
【僅CD盤】(SG)AVCD-16531 \1,200(不含稅)+税

【各會場CD販賣開始時間】
※會場販賣時間有可能在沒有事前通知的情況下變更,敬請見諒。
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 13:23
【對象商品】
6/17開始發售三浦大知的三浦大知單曲「music」
【Music Video】(SG+DVD)AVCD-16529/B \1,800(不含稅)+稅金
【Choreo Video】(SG+DVD)AVCD-16530/B \1,800(不含稅)+稅金
【CD】(SG)AVCD-16531 \1,200(不含稅)+稅金

【各場所出售CD的開始時間】
※會場出售開始時間有可能無通知地變更時,敬請諒解。

●5月22日(金)Zepp Namba(OSAKA)  14:30頃~
●5月24日(日)Zepp Fukuoka  13:00頃~
●5月31日(日)昭和女子大学 人見記念講堂  12:30頃~
●6月5日(金)Zepp Nagoya  14:30頃~
●6月7日(日)豊洲PIT  13:00頃~
●6月19日(金)PENNY LANE24  16:30頃~

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 11:22
●5月22日(五)Zepp Namba(OSAKA)  14:30左右~
●5月24日(日)Zepp Fukuoka  13:00左右~
●5月31日(日)昭和女子大學 人見紀念講堂  12:30左右~
●6月5日(五)Zepp Nagoya  14:30左右~
●6月7日(日)豐洲PIT  13:00左右~
●6月19日(五)PENNY LANE24  16:30左右~
nakagawasyota likes this translation
54340032088
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 12:27
●5月22日(五)Zepp Namba(OSAKA)  14:30左右~
●5月24日(日)Zepp Fukuoka  13:00左右~
●5月31日(日)昭和女子大學 人見記念講堂  12:30左右~
●6月5日(五)Zepp Nagoya  14:30左右~
●6月7日(日)豐洲PIT  13:00左右~
●6月19日(五)PENNY LANE24  16:30左右~

<注意事項>
※CD販売(予約受付)開始時間は予告なく変更になる場合はございます。予めご了承ください。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、ご遠慮ください。
※当日の販売(予約受付)商品、及び、商品の当選数にはそれぞれ数に限りがございます。無くなり次第、随時終了とさせて頂きます。
※対象商品をお求め頂いた際、払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 11:31
<注意事項>
※CD販賣(預約受理)的開始時間有可能在沒有事前通知的情況下變更,敬請見諒。
※熬夜在會場附近逗留等的行為,會造成附近居民的困擾,請不要有此種行為。
※當天販售(預約受理)的商品及商品的當選數量各為有限。數量完畢之後,即活動結束。
※購買對象商品時,不允許退回物品等的行為。只接受不良商品的退換。
nakagawasyota likes this translation
lokallu
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 11:36
<注意事項>
※CD發售(接受予約)時間可能在未有預告情況下更改。敬情見諒。
※請勿通宵於發售會場附近逗留,以免為附近居民帶來滋擾。
※即日發售(包括予約)的商品及當選商品數量有限,售完即止。
※貨品出門,有壞必換,恕不退貨。

※ご予約頂く際、商品代金、及び送料共に前金にて全額お支払い頂きます。
※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。また、会場内で係員の指示及び注意事項に従わずに生じた事故については、主催者は一切責任を負いません。

【お問い合わせ】
エイベックス・ミュージック・クリエイティヴ株式会社
0570-064-414 (平日11時-18時)

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 11:37
※預約的同時,商品金額,以及運送費用將預先收取所有金額。
※支付方式僅收取現金。不接受信用卡支付敬請見諒。
※當天請依照現場工作人員的指示・注意下行動。還有在會場內如有不遵守現場工作人員指示下而發生事故的話,主辦單任不負任何責任。

【聯絡方式】
AVEX・MUSIC・CREATIVE株式會社
0570-064-414 (平日11點-18點)
nakagawasyota likes this translation
opal
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 21 May 2015 at 15:16
※預約時請全額支付商品貨款及運費。
※支付方法只接受現金。不接受信用卡等支付方法,敬請諒解。
※當天請聽從擔當人員以及工作人員的指示和提醒。另外,在會場內由於沒有聽從擔當人員的指示以及注意事項,從而導致事故的發生,主辦方恕不負責。

【咨詢電話】
avex music creative Inc.
0570-064-414 (工作日11點-18點)

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime