[Translation from Japanese to English ] Firstly, we appreciate your support so far. We have used your service for one...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , gelito_111379 , awp_p ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by rockey at 19 May 2015 at 17:22 4228 views
Time left: Finished

まず、これまでのサポートに感謝します。1年間サービスを利用してきましたが御社のサービスの活用により当社の売上を増大させることは残念ながらできませんでした。
これはお二人の問題ではなく当社のビジネスモデルと御社のサービスとの相性に原因があります。
そこで当社は御社のサービスの解約を希望します。現在契約の更新の時期にあたるかと思いますが、スムーズに解約が進むようサポートをお願いします。
解約の手順をご案内いただけますようどうぞよろしくお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 May 2015 at 17:26
Firstly, we appreciate your support so far. We have used your service for one year, but unfortunately your service has not help our sales increase.
This is because of mismatching between our business model and your service, instead of you two.
Therefore we would like to cancel your service. It's probably time to renew the existing contract, but please kindly help us with smooth cancellation. Please kindly advise us the cancellation procedure, thank you in advance.
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 May 2015 at 17:44
First of all, I want to thank you for all your support until now. Unfortunately, my company was not able to increase our sales numbers after utilizing the services of your company for one year.
This is not a problem between us but more on the chemistry of my company's business model and your company's services.
So I wish to terminate your company's services with my company. I think we are now at the renewal period of the contract update so I ask for your support on the smooth processing for the termination of the contract.
Please kindly guide me on the contract termination procedures.
awp_p
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 19 May 2015 at 17:43
First, I would like to thank you for supporting us all these while. We have been using your service for a year, but I'm sorry to inform you that use of your service have not led to a huge increase in sales for our company.
This is not your problem, and the reason lies in the compatibility between my company business model and your services.
As such, we wish to annul our contract with your company. I believe it's now time for our contract to be renewed, but I hope you could please give us your support for us to annul the contract smoothly.
I hope you could brief us on the procedure of cancelling the contract. Thank you

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime