Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Your recent PayPal transaction was declined because you did not have a valid ...

This requests contains 495 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , pashmina ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by iwatamoney at 23 Jul 2011 at 19:16 2564 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Your recent PayPal transaction was declined because you did not have a valid debit or credit card linked to your PayPal account. Or, if you had already attached one, it might have expired.
Simply attach a valid debit or credit card now to ensure your future transactions can go through smoothly. In just 3 easy steps, you' ll be back to shopping securely and conveniently again. So, act now.
So, just add a valid debit or credit card and get back to shopping safely and securely online right away.









pashmina
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2011 at 19:34
このあいだのPayPalでの取引は、有効なデビットカードまたはクレジットカードがあなたのPayPalの口座と一致していないため、または登録していたがすでに有効期限が切れていたため、受け付けられませんでした。今後の取引をスムーズに進めるために、有効なデビットカードまたはクレジットカートを登録してください。3ステップの登録を済ませていただくと、今後のお買い物がまた確実に便利になります。今すぐ登録しましょう。
有効なデビットまたはクレジットカードを登録して、もう一度安全で確実なオンラインショッピングをしましょう。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2011 at 19:48
あなたの最近のPayPalの取引は辞退されました。なぜなら、あなたはあなたのPayPal口座にリンクした有効なデビットカードもしくはクレジットカードを持っていなかったからです。もしくは、すでに付けていたとしても、有効期限が過ぎていました。あなたの将来の取引がスムーズに行うことを確実にするため、有効なデビットカードもしくはクレジットカードを添付してください。3つの簡単なステップにおいて、あなたはまた安全なお買い物ができるようになり、便利になります。なので、今すぐ行ってください。
なので、ただ有効なデビットカードもしくはクレジットカードを加えるだけで、安全な買い物、保護されたオンラインにすぐに戻ることができます。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2011 at 19:46
なたの最近のPayPal取引は拒否されました。理由は有効なデビットカード又はクレジットカードがあなたのPayPalアカウントにリンクされていなかったためです。あるいは、もしあなたがすでにデビットカードかクレジットカードをアカウントにリンクさせていた場合は有効期限が過ぎたものと思われます。有効なデビットカードかクレジットカードをリンクしていただければ、今後の取引はスムーズに行われるでしょう。3ステップだけで、また安全且つ便利にショッピングを行うことができるでしょう。さあ、ご確認ください。
有効なデビットカードかクレジットカードを追加すれば、すぐにまた安全に安心してオンラインでショッピングができるようになります。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime