[日本語から英語への翻訳依頼] ebayに出品されている画像も拝見させていただきました 発送前にチェックした時になかった傷が入ってますね 外箱やハードケースには傷がなかったということで詳...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん eggplant さん jesse-oka さん nearlynative さん osam_n さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akiy501890による依頼 2015/05/15 11:33:31 閲覧 1551回
残り時間: 終了

ebayに出品されている画像も拝見させていただきました
発送前にチェックした時になかった傷が入ってますね
外箱やハードケースには傷がなかったということで詳細は不明ですが、一旦お近くの郵便局でダメージレポートを出していただくことは可能でしょうか?
もしかしたら保険が降りるかもしれませんのでお手数ですがご確認いただければと思います

この度はお買い上げいただきありがとうございます
発送に時間がかかり大変申し訳ありません
本日お手配させていただきますのでもう少しお待ちください

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/15 11:39:25に投稿されました
I checked the images listed on eBay as well.
The item has scratches that were not found at the time of the pre-shipping check.
We don’t know the details, as the outer box and hard case were not damaged. Is it possible for you to submit a damage report to the nearest post office?
We may get the item covered by insurance, so I would appreciate it if you could look into it.

Thank you for your recent purchase.
We apologize for the delay in shipping.
Please wait a little while longer as we will arrange shipping today.
eggplant
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/15 11:44:08に投稿されました
I also checked pictures exhibited on ebay.
There is a flaw which there wasn't in checking before shipping.
There was no flaw on the outer case and the hard case, so I don't know about the detail, but could you submit a damage report to a post office near you?
Insurance may pay, so I'm sorry to bother you, but I hope that you would check.

Thank you for your purchase.
I'm very sorry that it takes more time to ship.
I'm going to arrange today, so please wait for a while.
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/15 11:42:16に投稿されました
I checked also images exhibited at ebay.
I see scratch which was not when I checked it before shipping.
Since according to you, there were no damages found on outer box or its hard-case, so details are unsure, would you possibly submit a damage report in your closest post office?
I'd be appreciate if you could check, because an insurance may be going to be applied.

Thank you for your purchase this time.
We are very sorry to have taken time to ship.
Please wait a moment, we'll arrange to ship today.
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/15 11:41:43に投稿されました
I saw the picture listed in eBay.
There is a scar which did not exist when I checked before shipment.
I am told that there was no damage on the outer carton nor the hard case, so the details of the incidence is not known. For the moment, can you shoot up a damage report at your local post office?
Please also check with the insurance company as they may cover the loss.

Thank you very much for your purchase.
I am sorry for the delay in shipment.
I will have this arranged today, so please wait a while longer.
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/15 11:43:04に投稿されました
I have checked the photos on ebay.
There is a flaw which was not there when it was checked before shipping.
Although the detail is not clear as there was no damage on the outer carton or the hard case,
is it possible to have a damage report issued by the post office near you?
It may be covered by insurance. Please check.

Thank you for purchasing this time.
We apologize for slow shipping.
Please wait another while as we are arranging it today.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。