[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support for filing a claim against DHL. However, I have...

This requests contains 209 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( ideabank ) and was completed in 2 hours 29 minutes .

Requested by rockey at 22 Jul 2011 at 13:08 2689 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

DHLへのクレーム申請に対するあなたのサポートに感謝します。

ただ、私は今回の件に限らず最近の御社の梱包に強い不満がありますが、
お互いに解決策を模索できないかと考えています。


私が今回クレームを上げた配送では、追加オプションを選択したのに、
保護材がはいっていませんでした。

もし、保護材を入れていただいていたとしたら、
今回の破損は避けられたかも知れません。

今回のDHLによる保障は商品の価値に加えて、送料もカバーされますか?

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2011 at 13:49
Thank you for your support for filing a claim against DHL.

However, I have a strong dissatisfaction about your recent packages not limited to this time.
I think that we can find solution each other.

In case of the delivery to which I claimed;
Although I have selected additional option,
there is no protective layer in the package.
If you put a protective layer, we might avoid the damage.

Does the compensation include the shipping fee, in addition to the value of the item?
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2011 at 13:49
I appreciate your support for our complainment to DHL.

However, I have strong disappointment about your packing not only this time and I wonder if we both could find solution for this.

The shipping which I complained about this time, though I chose its option. there is no cushioning inside.

If you put the cushion in it, the damage of this time might not happen.

Will you bear the shipping cost too besides item's value by this time's DHL insurance?
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 22 Jul 2011 at 15:37
Thank you for your support for the claim application to DHL.

I have a strong dissatisfaction for your recent packing which is not apply only to this issue, but I'm seeking a solution each other.

About the shipping which I made a claim this time, I selected an additional option but there was no cushioning.

If you put the cushioning, it might have avoided this damage.

Does this DHL insurance cover the shipping fee in addition to the value of the product itself?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime