Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたは最高品質のジャケットと自信を持っているようですが 一度でも日本やドイツ製のジャケットを見たことがありますか? あなたのジャケットははっきり言って満...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん transcontinents さん z_elena_1 さん tamapi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

odomo101による依頼 2015/05/07 21:33:04 閲覧 1629回
残り時間: 終了

あなたは最高品質のジャケットと自信を持っているようですが
一度でも日本やドイツ製のジャケットを見たことがありますか?
あなたのジャケットははっきり言って満足できません。
チャックは閉まりきらない。ワッペンの縫い方はがたがた
糸のほつれが残っている。サイズラベルは貼り間違える。
言い出せばきりがない。
商品に対しての愛情が感じられない。

納期をきちんと守り最高の製品を作れば信頼が得られるはず

日本人の良い所を真似して下さい

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 21:42:31に投稿されました
You seem to be proud of your jacket as it’s the best ever, but have you ever seen a Japanese one or a German one?
Frankly, I’m not satisfied with your jacket.
The zipper doesn’t close completely. The patch is loose.
Threads are frayed. Wrong size labels.
I can go on and on listing your defects.
You have no feelings for your items.

If you meet the deadline and make the best item, you should be able to build trust.

Please imitate the Japanese’s good points.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 21:42:28に投稿されました
You seem to be confident that your jacket has the best quality but have you ever seen jackets made in Japan or Germany?
To be honest, I'm not satisfied with your jackets.
Zipper won't close, emblems are not sewn properly, Loose threads are left out, size labels are mistaken.
I can go on forever.
I cannot feel your love for your items.

If you keep delivery date and make best items, you will gain trust.

Please learn and copy from the advantages of Japanese people.
z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 21:45:22に投稿されました
You seem to be confident that the jacket is of the highest quality,
but have you ever seen a Japanese or German jacket?
I must tell you frankly that your jacket is not at all satisfactory.
The fastener does not close. The emblem has been attached unevenly.
The loose threads are left (dangling). The size label is wrong.
If I start to mention everything I could never stop.
One cannot feel any attachment to the product (on the part of the producer).

If you keep the deadlines for delivery and make products of excellent quality you'll get the trust (of the buyers) without any doubt.

Please mimic the good qualities of the Japanese.
tamapi
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 21:56:42に投稿されました
Although you are proud of that your products have the best qualities, have you ever seen any jackets made in Japan or Germany? To be honest, we are not content with the jackets you produce.
The zipper cannot be closed properly, the emblems are sewn roughly, notified loose threads, putting wrong size labels, etc.
There are too many things like this. We couldn't feel your affection towards your own products.

We are so sure that your company will win the trust from customers if you keep the delivery date and do your best to make the best products.

Please try to learn from those good products from Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。