[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。 あなた方のプロダクトは素晴らしい! 是非、私のお店で販売したいのです! eBayは手数料がかかるらしいので、Paypalで直接お取引し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん jesse-oka さん sa73an さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sawaitによる依頼 2015/05/07 12:20:23 閲覧 1127回
残り時間: 終了

はじめまして。

あなた方のプロダクトは素晴らしい!
是非、私のお店で販売したいのです!

eBayは手数料がかかるらしいので、Paypalで直接お取引しませんか?
可能なら30個程度注文したいのですが、その際、価格のディスカウントは可能ですか?

あなた方の発想力に敬意をこめて・・・
それでは宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 12:23:14に投稿されました
Pleased to get to know you.

Your products are wonderful!
We'd like to sell them at our shop!

eBay charges fees, so can we directly deal via PayPal?
If possible we'd like to order about 30 pieces, in that case would you give us discount?

With our respect for your inspiration...
Thank you in advance.
sawaitさんはこの翻訳を気に入りました
sawait
sawait- 約9年前
Pleased to get to know you.とNice to meet you.では、どちらがいい印象でしょうか。
transcontinents
transcontinents- 約9年前
メールを介しているのでnice to meet youを使わず表現したのですが、どちらも印象はいいと思います。
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 12:25:58に投稿されました
Nice to meet you.

You guys’ products are great!
I want to sell them at my store by all means!

Since eBay likely takes commission charges, shall we trade directly via Paypal?
I’d like to order about 30 if possible, then can you make a discount?

Paying respects to your creative power.
Thank you.
sa73an
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 12:29:06に投稿されました
Nice to meet you.
Your product is great!
I do want to sell them at my store!

Could you trade with me by paypal directly because eBay costs some money?
If it's possible, I want to order about 30, but can you disscount the price at that time?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。