Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Zynga updated its public filing yesterday, disclosing some of the terms of it...

This requests contains 1627 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( gloria , pashmina ) .

Requested by gblg at 21 Jul 2011 at 11:05 1193 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Zynga updated its public filing yesterday, disclosing some of the terms of its agreement with Facebook.

The document, which was heavily blacked out due to confidentiality statements, suggested that Facebook was sharing a share of revenues from advertising with the largest game developer on its platform. But Facebook made a statement today which makes it clear that this is not the case.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jul 2011 at 12:50
Zyngaは昨日、フェイスブックとの契約の条件の一部を開示した公開申請をアップデートした。

この文書は、秘密保持に関する記述がかなりの部分で黒く塗りつぶされていたが、フェイスブックが広告から得る収入を平スブックのプラットフォーム上の大きなゲーム開発者とシェアしていたことが示されていた。しかしフェイスブックは今日コメントし、このケースはそれに当てはまらない、と明言した。
Original Text / English Copy

Facebook told me today it does not share revenue with Zynga from ads that appear on its own social network, but in the future, it could share revenue from advertising if they appear on one of Zynga’s properties and were sold by Facebook.

In a statement, a spokesperson explained, “We don’t have agreements with any developers, including Zynga, to share revenue from ads next to their Facebook canvas apps. We did agree with Zynga to work together in the future on providing ads on their properties beyond Facebook, but we have no current timeline for when we might start working on that.”

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jul 2011 at 12:56
フェイスブックは今日、自身のソーシャルネットワーク上に表れる広告からの収入をZyngaとシェアしていないこと、しかし将来はZyngaのプロパティ上に表れる広告やフェイスブックが販売する広告から得られる収入をシェアする可能性があるということを、私に語ってくれた。

記述の中で、スポークスマンはこう説明した:「当社はZyngaを含むどの開発者とも、フェイスブック・キャンバス・アプリの隣にある広告から得る収入をシェアする契約をしていない。当社はフェイスブックの外でのZyngaのプロパティ上で広告を提供することについて協力することには合意したが、その強力を開始するのがいつになるかは今のところ未定だ。」
Original Text / English Copy

In other words, if Zynga launched its own game center, or site, where visitors come to play games, Facebook may sell the ads for that network and share a portion of the proceeds with Zynga. The language in the contract is not clear on whether or not this is an exclusive arrangement.

Despite the advertising partnership, Facebook is not working on an ad network right now.

pashmina
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jul 2011 at 20:20
言い換えれば、Zyngaが自身のゲームセンターやサイトを立ち上げた場合、Facebookはこのネットワークに広告を販売し、Zyngaの成長を共有しようとするかもしれない。契約の文言はこれが独占的協定であるかどうかはっきりしていない。

広告におけるパートナーであるにもかかわらず、Facebookは現在のところ広告ネットワークで活動していない。
Original Text / English Copy

This clarification should be of some relief to game developers, who thought Zynga has some unfair advantage.

In addition to ad revenues, Zynga’s 600-page document filed yesterday, disclosed an investment from Google and many other details of its five-year partnership with Facebook.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jul 2011 at 20:18
この説明は、Zyngaが不公平に他社をリードしていると考えていたゲーム開発者にとってはいくらか気が休まるものだろう。

広告収入に加えて、Zyngaは600ページにわたる文書を昨日提出し、グーグルによる調査結果とフェイスブックとの5年にわたる提携の詳細の多くを開示した。

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime