Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 写真の追加はお時間ください。 レンズキャップははめ込むだけです。 損傷や引っ掻きキズなどはありません。 フィルム室のスポンジの事です。 そのスポンジが少...

この日本語から英語への翻訳依頼は ishiotoko さん tatsuoishimura さん tourmaline さん wolsk さん micken さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/04/30 11:30:50 閲覧 1299回
残り時間: 終了

写真の追加はお時間ください。
レンズキャップははめ込むだけです。
損傷や引っ掻きキズなどはありません。

フィルム室のスポンジの事です。
そのスポンジが少し摩耗しています。
申し訳ありませんがショットカンウントはわかりません。

大きなバッグではありません。
ご入金お待ちしています。

心配しているような事はありません。
専門店と私で動作確認済みです。
しっかり機能します。
レンズも大変いい状態です。
送料は$35になります。
カナダの発送も出来ます。

ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/30 11:44:31に投稿されました
Could you give me some time to add pictures?
About a lens cap, you only have to push and can set it.
There are not any damages and scratches.

That's about the sponge in a film room.
We can see the sponge is worn out a little.
I am afraid but I am not sure about SHOTCOUNT.

The bag is not big.
I will be waiting for your remitting the charge to my bank account.

I am sure you don't have to worry.
I have already checked whether it works or not with a specialist shop.
It works very well.
The lens is in good condition.
Shipping charge will be $35.
I can also send to Canada.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/30 11:54:04に投稿されました
Please give me some time for the additional photographs.
You can just fit the lens cap.
There is no damage or scratch mark.

It is about the sponge of the film chamber.
The sponge is worn away a little.
I'm sorry, but I do not know the shot counts.

It is not a big bag.
I wait for your payment.

There is nothing you have to worry.
The specialty store and I confirmed that operation.
It is functioning well.

The lens is in a very good condition, too.
The postage will be $35.
Shipment to Canada is possible, too.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/30 11:41:23に投稿されました
Can I have some time for additional photos?
Lens cap can be just put in.
There are no damage and scratches.

What I mentioned was a sponge in a film room.
The sponge wears away a little.
I'm sorry that I don't know the shot count.

It isn't a big bag.
I'm waiting for your payment.

There is nothing to be worries about.
The operation was already checked by a speciality store and myself.
It functions very well.
The lens are also in a very good condition.
Shipping charge will be $35.
Can be shipped off to Canada also.
wolsk
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/30 12:05:48に投稿されました
Would you give me a little time for additional pictures? You only have to put the cap on the lens. There are not any scratches or dents.

About the sponge (gathering ring); it has been used a little.
I am afraid that I am not sure about the shutter count.

The bag is not a large size.
I am looking forward to the money transfer.

There is nothing to worry about the camera. I have tested the camera at a camera speciality shop. The function is perfect. The lens is in good condition as well.
Shipping to Canada is available and the shipping cost will be $35.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。