[日本語から英語への翻訳依頼] 写真の追加はお時間ください。 レンズキャップははめ込むだけです。 損傷や引っ掻きキズなどはありません。 フィルム室のスポンジの事です。 そのスポンジが少...

この日本語から英語への翻訳依頼は ishiotoko さん tatsuoishimura さん tourmaline さん wolsk さん micken さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/04/30 11:30:50 閲覧 1100回
残り時間: 終了

写真の追加はお時間ください。
レンズキャップははめ込むだけです。
損傷や引っ掻きキズなどはありません。

フィルム室のスポンジの事です。
そのスポンジが少し摩耗しています。
申し訳ありませんがショットカンウントはわかりません。

大きなバッグではありません。
ご入金お待ちしています。

心配しているような事はありません。
専門店と私で動作確認済みです。
しっかり機能します。
レンズも大変いい状態です。
送料は$35になります。
カナダの発送も出来ます。

Could you give me some time to add pictures?
About a lens cap, you only have to push and can set it.
There are not any damages and scratches.

That's about the sponge in a film room.
We can see the sponge is worn out a little.
I am afraid but I am not sure about SHOTCOUNT.

The bag is not big.
I will be waiting for your remitting the charge to my bank account.

I am sure you don't have to worry.
I have already checked whether it works or not with a specialist shop.
It works very well.
The lens is in good condition.
Shipping charge will be $35.
I can also send to Canada.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。