Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」え~キャンペーンについて 「AAA ...

This requests contains 1124 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( kiki7220 , hollyliu ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 Apr 2015 at 10:48 2661 views
Time left: Finished

「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」え~キャンペーンについて

「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」え~キャンペーンの
ツアー会場限定え~カラビナ(全14種)ですが、製造上の都合により一部会場では当日のお渡しができません。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Apr 2015 at 11:24
關於「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」AAA活動

「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」AAA活動之
巡演會場限定AAA扣環(共14款)因製造上之因素,導致部分商品無法於會場當日提供。
nakagawasyota likes this translation
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Apr 2015 at 11:02
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」關於欸~活動

「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」欸~活動的巡迴會場限定欸~鐵環(共14種),因為生產上的關係有部份的會場不能在當日給予。

<キャンペーン内容>
ツアーグッズを1回のご購入につきお買い上げ税込5,000円毎に『ツアー会場限定え~カラビナ(全14種)』をランダムにプレゼント

1回のご購入につきお買い上げ税込5,000円毎に
引換ハガキ1枚をお渡しいたします。
例:10,000円購入の場合:引換ハガキ2枚

引換ハガキへ必要事項をご記入の上、投函してください。
引換ハガキ1枚につき「ツアー会場限定え~カラビナ(全14種)」を1個、後日発送させていただきます。
引換ハガキ2枚お持ちの場合、2枚投函してください。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Apr 2015 at 11:29
<活動內容>
巡演週邊商品1次購買金額每達5,000日圓(含稅),即隨機贈送『會場限定AAA扣環(共14款)』

1次購買金額每達5,000日圓(含稅)
即贈送兌換明信片1張。
例:購買10,000日圓時:贈送兌換明信片2張

請於兌換明信片中填寫必填項目後再行寄出。
1張兌換明信片將贈送「會場限定AAA扣環(共14款)」1個,商品將於日後寄出。
如持有2張兌換明信片時,請寄出2張。
nakagawasyota likes this translation
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Apr 2015 at 11:09
<活動内容>
巡迴商品一次購買含稅5,000日圓隨機贈送『巡迴會場限定欸~鐵環(共14種)』

1次購買含稅5,000日圓時
將給予兌換明信片1張。
例:購買10,000日圓的情況下:兌換明信片2張

填好兌換明信片的必需事項後,請投入郵箱內。
兌換明信片1張可兌換「巡迴會場限定欸~鐵環(共14種)」1個,將於日後寄送。
持有2張兌換明信片的情況下,請將2張投入郵箱內。

<引換ハガキ対応期間>
2015年6月30日(火)消印有効

<発送に関して>
2015年5月中旬~下旬発送予定

※特典は数に限りがございます。引換ハガキが無くなり次第終了となりますので、予めご了承ください。
※引換ハガキの郵送中の誤配送、遅配及び紛失等の事故については当社では責任を負いかねます。
※住所変更等、ご記入いただいた内容の変更は出来ません。
※引換ハガキ対応は日本国内に在住の方で、連絡先が日本国内の方に限らせていただきます。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Apr 2015 at 11:35
<兌換明信片有效期間>
2015年6月30日(二)以郵戳為憑

<關於商品寄送>
預計於2015年5月中旬~下旬寄出

※贈禮數量有限。兌換明信片贈送完畢活動即宣告結束,敬請見諒。
※如有兌換明信片於寄送中發生寄至錯誤地址、寄送延遲及遺失等意外時,本公司概不負責。
※已填寫之明信片內容無法進行變更住址等內容更動。
※兌換明信片只限居住於日本國內者兌換,填寫之地址限定於日本國內地址。
nakagawasyota likes this translation
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Apr 2015 at 11:17
<兌換明信片的活動期間>
2015年6月30日(二)郵戳為止

<關於寄送>
2015年5月中旬~下旬預定寄送

※特別活動的數量有限。在兌換明信片兌換完畢後活動即結束。敬請見諒。
※關於兌換明信片在郵寄中的投遞錯誤,延遲發送等的事故本公司不負任何責任。
※明信片上所寫的地址是不能變更的。
※兌換明信片僅限在日本國內的人,只限於連絡住址在日本國內的人。

<個人情報に関して>
お客様の個人情報は、エイベックス・ライヴ・クリエイティヴ株式会社がお預かりし、
「ツアー会場限定え~カラビナ(全14種)」の発送にのみ使用いたします。
お預かりした個人情報を上記目的に関わる業務委託先に委託する場合がございます。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Apr 2015 at 11:38
<關於個人資訊>
參加者的個人資訊只限於AVEX Live Creative公司
於「會場限定AAA扣環(共14款)」商品寄送時使用。
個人資訊將可能因上列目的交給相關業務委託處使用。
nakagawasyota likes this translation
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Apr 2015 at 11:22
<關於個人資料>
有關於顧客的個人資料,由avex music creative 股份公司所保管,作為寄送「巡迴會場限定欸~鐵環(共14種)」所使用。
所給予的個人資料為有關於上述目的的業務委託者所委託。

-------------------
【引換ハガキ対応の会場】
2015.05.01 (金) 東京 日本武道館
2015.05.02 (土) 東京 日本武道館
2015.05.05 (火) 福岡 マリンメッセ
2015.05.06 (水) 福岡 マリンメッセ

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Apr 2015 at 11:21
-------------------
【可憑明信片兌換商品之會場】
2015.05.01 (五) 東京 日本武道館
2015.05.02 (六) 東京 日本武道館
2015.05.05 (二) 福岡 Marine messe
2015.05.06 (三) 福岡 Marine messe
nakagawasyota likes this translation
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Apr 2015 at 11:23
-------------------
【兌換明信片的會場】
2015.05.01 (五) 東京 日本武道館
2015.05.02 (六) 東京 日本武道館
2015.05.05 (二) 福岡 馬林麥瑟
2015.05.06 (三) 福岡 馬林麥瑟


「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」え~キャンペーンの詳細は
下記をご確認ください。

http://avex.jp/aaa/goods/detail.php?id=1000465


お客様には大変ご迷惑おかけしてしまい申し訳ございません。
心より深くお詫び申し上げます。
今後はこのようなことがないように細心の注意を払う所存でございます。
引き続き変わらぬご愛顧の程、何卒よろしくお願い申し上げます。

kiki7220
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Apr 2015 at 11:41

「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」AAA活動
詳情請於下列網址處確認。

http://avex.jp/aaa/goods/detail.php?id=1000465


造成參與者極大的不便,非常抱歉。
再次衷心向各位道歉。
今後將仔細注意,使此情況不會再次發生。
希望大家能繼續支持鼓勵,請大家多多指教,謝謝。
nakagawasyota likes this translation
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 30 Apr 2015 at 11:27
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」欸~活動的詳細情形請到下述的網站確認。

http://avex.jp/aaa/goods/detail.php?id=1000465


對於顧客造成莫大的麻煩,真的是十分抱歉。
衷心地致上歉意。
從今以後會更加注意不再有這樣的事情發生。
請繼續保持愛護著我們,多多關照。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime