Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Hi there. I have been asked by parcelforce the courier company to pay £37.43...

This requests contains 242 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents , sakura_origami , pupal , nearlynative ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 29 Apr 2015 at 22:51 2579 views
Time left: Finished

Hi there.
I have been asked by parcelforce the courier company to pay £37.43 for custom. Witch I am not happy with. They said I have to pay before they can send the parcel to me. I think that's not right. Could you please solve this problem.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Apr 2015 at 22:55
こんにちは。
配送業者のParcelforceから関税£37.43の支払いを依頼されました。私は払いたくありません。荷物の配送前に支払わなければならないと言われました。これは正しいことではありません。この問題を解決していただけますか。
★★★★★ 5.0/2
nearlynative
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Apr 2015 at 22:56
こんにちは。
Parcelforceというクーリエに通関料37.43ポンドを支払うよう求められていますが、どうも気に入りません。先方は払わないと荷物は届けられないといいますが、それはおかしいと思います。この問題を解決してくれませんか?
★★★★★ 5.0/2
3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Apr 2015 at 22:55
こんにちは。宅配会社のパーセルフォースから関税37.43ポンドを支払うように言われましたが、これは嬉しくありません。宅配会社に荷物を配達する前に支払わなければならないと言われました。これは納得がいきません。問題を解決して頂きますようお願いします。
★★★★★ 5.0/1
sakura_origami
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Apr 2015 at 22:55
こんにちは、
私は運送会社のParcelforceに関税として£37.43支払うように言われましたが、納得がいきません。
荷物が送付されるまでに支払わなければならないと言われておりますが、何かの間違いではないでしょうか。解決の程、よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.5/2
pupal
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Apr 2015 at 22:56
今日は!
£37.43 を輸入税として払うように、PARCEL FORCEクリーエー会社に頼まれていますので、気持ちはよくないです。
その会社によると商品を私に送る前に、払わなければなりません。これは正しくないと思います。
その問題を解決して下さいませんか。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime