[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 配送業者のParcelforceから関税£37.43の支払いを依頼されました。私は払いたくありません。荷物の配送前に支払わなければならない...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん nearlynative さん 3_yumie7 さん sakura_origami さん pupal さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 242文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2015/04/29 22:51:49 閲覧 2243回
残り時間: 終了

Hi there.
I have been asked by parcelforce the courier company to pay £37.43 for custom. Witch I am not happy with. They said I have to pay before they can send the parcel to me. I think that's not right. Could you please solve this problem.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/29 22:55:52に投稿されました
こんにちは。
配送業者のParcelforceから関税£37.43の支払いを依頼されました。私は払いたくありません。荷物の配送前に支払わなければならないと言われました。これは正しいことではありません。この問題を解決していただけますか。
★★★★★ 5.0/2
nearlynative
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/29 22:56:05に投稿されました
こんにちは。
Parcelforceというクーリエに通関料37.43ポンドを支払うよう求められていますが、どうも気に入りません。先方は払わないと荷物は届けられないといいますが、それはおかしいと思います。この問題を解決してくれませんか?
★★★★★ 5.0/2
3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/29 22:55:52に投稿されました
こんにちは。宅配会社のパーセルフォースから関税37.43ポンドを支払うように言われましたが、これは嬉しくありません。宅配会社に荷物を配達する前に支払わなければならないと言われました。これは納得がいきません。問題を解決して頂きますようお願いします。
★★★★★ 5.0/1
sakura_origami
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/29 22:55:42に投稿されました
こんにちは、
私は運送会社のParcelforceに関税として£37.43支払うように言われましたが、納得がいきません。
荷物が送付されるまでに支払わなければならないと言われておりますが、何かの間違いではないでしょうか。解決の程、よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.5/2
pupal
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/29 22:56:04に投稿されました
今日は!
£37.43 を輸入税として払うように、PARCEL FORCEクリーエー会社に頼まれていますので、気持ちはよくないです。
その会社によると商品を私に送る前に、払わなければなりません。これは正しくないと思います。
その問題を解決して下さいませんか。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。