Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] A few days ago I heard that "there is no problem now." Have you changed it? ...

This requests contains 73 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , ishiotoko , nahoko_o_attey , mdtrnsltn ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by hsk111 at 27 Apr 2015 at 15:39 6403 views
Time left: Finished

先日、「今のところ問題はありません」というお話を聞きました。
その見解は今も変わりはないでしょうか。
もし相違が生じているのであればお知らせください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2015 at 15:42
A few days ago I heard that "there is no problem now."
Have you changed it?
If you have changed it, please let me know.
ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2015 at 15:50
You told me that there was still not any problems last day.
Is it not changed yet?
If the situation is changed, I would like you to let me know.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2015 at 15:48
The other day, I heard you had said that "There is no problem now."
You do not change your mind, don't you?
If it is different from that, please let me know.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2015 at 15:46
I heard your saying "there is no problem at the moment" the other day.
Is that opinion of yours still unchanged?
Please inform me if any change.
nahoko_o_attey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2015 at 15:44
I heard you have not had any problems yet. Is it still same?
Please let me know if you have any differences.
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2015 at 15:45
Recently, I have heard, "So far, there has not been a problem."
Has this view not changed?
If there has been a change, please inform me.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime