Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 人・地域・地球を大切に。それが発展を生む。 切磋琢磨と全員参加。それがチャレンジの礎。 ジャングル~島~砂漠 家電製品 温度、湿度、振動、...
翻訳依頼文
人・地域・地球を大切に。それが発展を生む。
切磋琢磨と全員参加。それがチャレンジの礎。
ジャングル~島~砂漠
家電製品
温度、湿度、振動、ダストなどの外部ストレスが小さい
根回し
もぐら叩き
スペース効率の改善
最初からQRカードを配付、差換え不要
仕上げ部署
OCR伝票
かんばんのない物は絶対に運ばない
造りすぎのムダ排除と製品の多様化に対応可能
事業者が労働者の協力の下に「計画(Plan),実施(Do),評価(Check),改善(Action)」の「PDCAサイクル」という一連の過程を定めて…。
切磋琢磨と全員参加。それがチャレンジの礎。
ジャングル~島~砂漠
家電製品
温度、湿度、振動、ダストなどの外部ストレスが小さい
根回し
もぐら叩き
スペース効率の改善
最初からQRカードを配付、差換え不要
仕上げ部署
OCR伝票
かんばんのない物は絶対に運ばない
造りすぎのムダ排除と製品の多様化に対応可能
事業者が労働者の協力の下に「計画(Plan),実施(Do),評価(Check),改善(Action)」の「PDCAサイクル」という一連の過程を定めて…。
margarita116
さんによる翻訳
Think of people, regions, the earth. It will lead to development.
Friendly competition and full participation. It is a foundation of challenges.
Jangles, islands, deserts
Home electric appliances
A little outside stress of temperature, humidity, vibration, dust
Backroom deal
Whack-a-mole
Improvement of space efficiency
Set the QR card from the beginning, no need for the replacement
Department of Consummation
OCR form
Do not carry the items without signs
Excluding the waste of products and corresponding to the varieties of items
The employer set the process of PDCA(Plan, Do, Check, Action) cycle with the cooperation with the employees.
Friendly competition and full participation. It is a foundation of challenges.
Jangles, islands, deserts
Home electric appliances
A little outside stress of temperature, humidity, vibration, dust
Backroom deal
Whack-a-mole
Improvement of space efficiency
Set the QR card from the beginning, no need for the replacement
Department of Consummation
OCR form
Do not carry the items without signs
Excluding the waste of products and corresponding to the varieties of items
The employer set the process of PDCA(Plan, Do, Check, Action) cycle with the cooperation with the employees.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
margarita116
Starter
Hi, I'm Margarita. I have been teaching TOEIC , TOEFL and English conversatio...