[Translation from Japanese to English ] Article 10 (Termination) If grounds corresponding to one of the following it...

This requests contains 165 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , yayu ) and was completed in 2 hours 32 minutes .

Requested by yuyamakino at 23 Apr 2015 at 22:47 3323 views
Time left: Finished

第10条(契約の解除)
乙に次の各号の一に該当する事由の生じたときは、何らの通知催告を要せず、甲は本契約を解除することができる。
(1) 賃料の支払いを3カ月以上怠ったとき
(2) 第8条に違反したとき
(3) 無断で本件建物から退去したとき、または正当な理由なく2ヶ月以上本件建物を使用しないとき
(4) その他本契約の条項に違反したとき

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 01:09
Article 10 (Termination)
If grounds corresponding to one of the following items have arisen on the second party, the first party may terminate the contract without giving any notices or issuing any demands.
(1) When it has failed to perform rent payment more than three months.
(2) When it has violated Article 8.
(3) When it has evacuated the building without notice or when it has not used the building without reasonable excuse more than two months.
(4) Or when it has violated an article of the contract.
yayu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2015 at 01:18
Article 10 (cancellation of contract)
In the case that Party B happens to falls under one of following events, Party A may terminate this Agreement without requirement of any further notification.
(1) When payment of rent has been neglected more than three months
(2) When in violation of Article 8
(3) Leaving this building is without notification, or building is not in use for than two months without valid reason
(4) Failing to comply with any article of this Agreement

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime