[Translation from Japanese to English ] Front standard work It means to show the current working method to the "fr...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , siennajo ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by korererereo at 23 Apr 2015 at 14:26 3436 views
Time left: Finished

表準作業
現状作業のやり方を“表(オモテ)”にすることを意味する。
作業方法・時間等を明らかにし問題点を洗い出す改革の第一歩である。
これをもとに改革をし、標準作業を設定することになる。
一度設定した標準作業に問題点があれば再び表準作業を繰り返す。

標準作業
規則正しく造ることを意味する。
つまり、標準作業とはこの要求を満たし “よい物を、一定コストで、確実に造る“ ことを実現するための手段といえる。

クレームにはならなかったが、社内の当事者はヒヤッとしたことのある小さな失敗。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 14:54
Front standard work
It means to show the current working method to the "front".
It is the first step of clarifying the working method and time, and wash out the problem.
Based on this, make a reform and set the standard work.
If the set standard work has any problems, repeat the front standard work again.

Standard work
It means to build regularly.
In other words, standard work satisfies this need, and it can be the means to make "good products at a fixed cost without fail".

A small failure that made the in-company parties nervous, although it did not cause complaints.
korererereo likes this translation
siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 15:11
Standard work
It means to make the "table(front)" of current working methods.
It is the first step to clarify the working methods and time and to reform the problems.
Standard work is set based on this reformation.
If there are problems in standard work, review the standard work again.

Standard work
It means building proper rules.
In other words, standard work satisfies this need and can be said that it is the means to realize "making good products at a fixed cost and reliably".

Although there are no customer complaints, small failure that people in charge could notice.
korererereo likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime