Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As the activities of providing the products or services start from the custom...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , eglobeman , dienlim90 ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by rarararererer at 23 Apr 2015 at 11:04 2499 views
Time left: Finished

製品またはサービスを提供する活動は、顧客があって初めて成立するものであり、顧客の要求に対する合致を得て、初めてその活動は有効なものとなる。
要求に合わないものは不良であり、これを生産し販売することはそれ自体ロスである。
顧客の要求を十分に把握することは供給者にとってきわめて大切なことであるが、顧客の要求は多岐にわたるのが普通で、ある顧客にとっては好ましい商品でも別の顧客にとっては不満足な商品となることがある.

客観的かつ科学的な事実でなぜを深堀りして行く。
完成品置場
荷揃え完了品

eglobeman
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 11:54
As the activities of providing the products or services start from the customers in the first, they become effective upon meeting their requirements.
When they prove bad without satisfying them, they result in the loss to the production and the sale of the products or services.
While the full grasp of the needs of the customers is very crucial to the providers, the commodities agreeable to some ones are not satisfactory to others, since it's common for the needs of the customers to be varied.

We are required to search why in the objective or the scientific way.
The put of the completed products
The completed products ready for loading
rarararererer likes this translation
rarararererer
rarararererer- over 9 years ago
翻訳ありがとうございました。
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 12:03
The activities to offer products or services is only possible with customers. And the activities becomes effective only when they meet the needs of customers.
What does not meet the needs is defective. Produce and sell such a product is a loss.
It is very important for suppliers to fully understand the needs of customers, but it is normal that the needs of customers is wide-ranging. So a favorable product for one customer may become an unsatisfactory product for another customer.

Analyse deeply the cause (why) with objective and scientific facts.
Storehouse for finished products
Products ready to be loaded
rarararererer likes this translation
rarararererer
rarararererer- over 9 years ago
翻訳ありがとうございました。
dienlim90
Rating 46
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 13:18
Activities that provide goods and services is the first activity when there are customers and provide fulfillment according to customer demand, and these activities become effective. Requests that do not match is considered a bad thing and this is causing a loss in production and sales activities itself.
Understanding the customer's intention, according to the supplier is very important however, a wide variety of customer demand is natural even then, there goods which favored by some of the the customer as well as the goods that do not fit some other customer.

Why I studied with scientific facts and objective.
Finished goods storage area
cargo finished goods

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime