Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 46 / Native Indonesian / 0 Reviews / 23 Apr 2015 at 13:18

dienlim90
dienlim90 46 I am a language enthusiast, Majoring ...
Japanese

製品またはサービスを提供する活動は、顧客があって初めて成立するものであり、顧客の要求に対する合致を得て、初めてその活動は有効なものとなる。
要求に合わないものは不良であり、これを生産し販売することはそれ自体ロスである。
顧客の要求を十分に把握することは供給者にとってきわめて大切なことであるが、顧客の要求は多岐にわたるのが普通で、ある顧客にとっては好ましい商品でも別の顧客にとっては不満足な商品となることがある.

客観的かつ科学的な事実でなぜを深堀りして行く。
完成品置場
荷揃え完了品

English

Activities that provide goods and services is the first activity when there are customers and provide fulfillment according to customer demand, and these activities become effective. Requests that do not match is considered a bad thing and this is causing a loss in production and sales activities itself.
Understanding the customer's intention, according to the supplier is very important however, a wide variety of customer demand is natural even then, there goods which favored by some of the the customer as well as the goods that do not fit some other customer.

Why I studied with scientific facts and objective.
Finished goods storage area
cargo finished goods

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.