[Translation from Japanese to English ] Teaching is to convey the knowledge, experience and skills that you have to o...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , siennajo , margarita116 ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by jojijujesa at 23 Apr 2015 at 10:15 1702 views
Time left: Finished

教える事とは、自分が持っている 知識・経験・技能を他人に伝え、教えられた人が 自分と同じ仕事が出来るようにすることです


トラブル発生
生産ライン
各工場
数量
不良が発生した時の対応として即座にラインを停止する。
真の原因がつかめず、そのまま生産した場合は、お客様に迷惑をかける。
ニンベンの付いた「自働化」とは、「自動化」ではない。自動停止装置付き機械の事であり、機械に人間の知恵をつけることである。
5回でも10回でも「なぜなぜ」を繰り返して、2度と不良が発生しないラインにする必要がある。


siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 10:33
Teaching is to convey the knowledge, experience and skills that you have to others, and to make people who were taught be able to do the same work.


Trouble occurrence
Production line
Each plant
Quantity
Stop the line Immediately as a response when failure occurs.
In case making the products without grasping the real causes, it makes customers inconvenient.
"Automation" with people is not "automation". It means the machine with automatic stop device and adding the human wisdom to the machine.
Asking "why" repeatedly even 5 times or 10 times. It is necessary to make the lines without no failure.
jojijujesa likes this translation
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 10:39
Teaching is to convey the knowledge, experience and skills that you have to other worker, and make him/her to be able to do the same work as you.


Trouble occurrence
Production line
Each plant
Quantity
When a defect occurs, stop the line immediately.
If the production is continued without identifying the true cause, it will cause customers inconveniences.
"Jidoka", written as "自働化" is not "自動化 (automation)". It is machine with automatic stop device, and it means to give human wisdom to machines.
Repeat "why" at 5 to 10 times. We must make a line where the defect will not occur again.
jojijujesa likes this translation
yoppo1026
yoppo1026- about 9 years ago
すみませんが、下から3行目を"Jidoka", written as "自働化" is not "自動化 (automation)". It is a machine with automatic stop device, and it means to give human wisdom to machines. に変更お願いします。
margarita116
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 10:42
Teaching is telling your own knowledge, experience and skill to others and they will be able to work as same as you.

Emerging problems
Production lines
Each factory
Quantity
As a problem occurs, stop the line immediately.
Keeping producing the product without detecting the true cause, will bother our customers.
Operating the machine by people is not the true "automatic”. It means the machine with the automatic stop device which has a human wisdom.
Asking yourself five or ten times results in the line without anymore problems.
jojijujesa likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime