教える事とは、自分が持っている 知識・経験・技能を他人に伝え、教えられた人が 自分と同じ仕事が出来るようにすることです
トラブル発生
生産ライン
各工場
数量
不良が発生した時の対応として即座にラインを停止する。
真の原因がつかめず、そのまま生産した場合は、お客様に迷惑をかける。
ニンベンの付いた「自働化」とは、「自動化」ではない。自動停止装置付き機械の事であり、機械に人間の知恵をつけることである。
5回でも10回でも「なぜなぜ」を繰り返して、2度と不良が発生しないラインにする必要がある。
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 10:33
Teaching is to convey the knowledge, experience and skills that you have to others, and to make people who were taught be able to do the same work.
Trouble occurrence
Production line
Each plant
Quantity
Stop the line Immediately as a response when failure occurs.
In case making the products without grasping the real causes, it makes customers inconvenient.
"Automation" with people is not "automation". It means the machine with automatic stop device and adding the human wisdom to the machine.
Asking "why" repeatedly even 5 times or 10 times. It is necessary to make the lines without no failure.
jojijujesa likes this translation
Trouble occurrence
Production line
Each plant
Quantity
Stop the line Immediately as a response when failure occurs.
In case making the products without grasping the real causes, it makes customers inconvenient.
"Automation" with people is not "automation". It means the machine with automatic stop device and adding the human wisdom to the machine.
Asking "why" repeatedly even 5 times or 10 times. It is necessary to make the lines without no failure.
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 10:39
Teaching is to convey the knowledge, experience and skills that you have to other worker, and make him/her to be able to do the same work as you.
Trouble occurrence
Production line
Each plant
Quantity
When a defect occurs, stop the line immediately.
If the production is continued without identifying the true cause, it will cause customers inconveniences.
"Jidoka", written as "自働化" is not "自動化 (automation)". It is machine with automatic stop device, and it means to give human wisdom to machines.
Repeat "why" at 5 to 10 times. We must make a line where the defect will not occur again.
jojijujesa likes this translation
Trouble occurrence
Production line
Each plant
Quantity
When a defect occurs, stop the line immediately.
If the production is continued without identifying the true cause, it will cause customers inconveniences.
"Jidoka", written as "自働化" is not "自動化 (automation)". It is machine with automatic stop device, and it means to give human wisdom to machines.
Repeat "why" at 5 to 10 times. We must make a line where the defect will not occur again.
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2015 at 10:42
Teaching is telling your own knowledge, experience and skill to others and they will be able to work as same as you.
Emerging problems
Production lines
Each factory
Quantity
As a problem occurs, stop the line immediately.
Keeping producing the product without detecting the true cause, will bother our customers.
Operating the machine by people is not the true "automatic”. It means the machine with the automatic stop device which has a human wisdom.
Asking yourself five or ten times results in the line without anymore problems.
jojijujesa likes this translation
Emerging problems
Production lines
Each factory
Quantity
As a problem occurs, stop the line immediately.
Keeping producing the product without detecting the true cause, will bother our customers.
Operating the machine by people is not the true "automatic”. It means the machine with the automatic stop device which has a human wisdom.
Asking yourself five or ten times results in the line without anymore problems.
すみませんが、下から3行目を"Jidoka", written as "自働化" is not "自動化 (automation)". It is a machine with automatic stop device, and it means to give human wisdom to machines. に変更お願いします。