Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] My understanding of e-bay policy is that once a bid has been entered on an it...

This requests contains 422 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , monagypsy , yakuok ) and was completed in 6 hours 7 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 20 Jul 2011 at 23:13 1096 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

My understanding of e-bay policy is that once a bid has been entered on an item, the "buy it now" option is no longer available. Did you perhaps enter a bid instead of "buy it now"? To re-activate the "buy it now" option, I will need to cancel the aution and re-list the pen. It might be possible to cancel the auction and sell it to you at the buy it now price. I will need to call e-bay to find out. I will let you know.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jul 2011 at 01:21
私の理解しているeBayポリシーは、一度商品が入札されると、「今購入する」のオプションはもはや利用できません。おそらく、「今購入する」の替わりに入札をされたのではないですか?再び「今購入する」オプションをアクティブにするためには、私はオークションをキャンセルし、ペンを再びリストアップする必要があります。オークションをキャンセルし「今購入する」の価格であなたに販売することは可能であると思います。私はEbayに問い合わせる必要があります。問い合わせ後に、お知らせいたします。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jul 2011 at 04:44
私は、あるアイテムについて一度入札が行われたら[今すぐ買う]というオプションは選択できなくなるのがe-bayのポリシーだと理解していました。たぶんあなたは[今すぐ買う]ではなく入札を行ったのではないですか?[今すぐ買う]のオプションを再度有効にするには、私がオークションをキャンセルしてペンを際出品しなければなりません。オークションをキャンセルして[今すぐ買う]の価格であなたがコレを購入できるようにすることは可能です。解決策を探すため、e-bayに電話する必要があります。その後またあなたに連絡します。
yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jul 2011 at 05:20
eBayのポリシーに関して私が理解しているのは、該当商品に一度入札したら、"今すぐ購入する" というオプションはもう利用できなくなるということです。貴方はもしかしたら、"今すぐ購入する" の代わりに入札を選択されたのではないでしょうか? "今すぐ購入する" のオプションを再度有効にするには、まず私の方で出品をキャンセルし、ペンをオークション上で再出品しなければなりません。出品をキャンセルし、貴方に "今すぐ購入する" のオプションにてお買い上げ頂くことが可能かもしれません。eBayに連絡し情報を入手します。また後ほどご連絡差し上げます。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime