agreement from government means we will be agreed to import the drugs from Japan.
so that in our side, you don't have to worry that when you send drugs for us, we cannot receive.
from your side, please consider if Japanese custom agree you to export, or you can ask drug company export for you.
So, is there any problem that make Mr Nagai still consider about?
And do you have any information from your bank about the payment for our bank?
ですので、私達に薬品を送っても受け取れないのではないかという心配は無用です。
そちら側の問題として、日本の税関が輸出を認めてくれるかどうか、もしくは製薬会社に輸出を依頼できるかどうかご検討ください。
他にナガイさんが考慮すべき問題はありますか?
また、こちらの銀行への支払いについて、あなたの銀行から何か情報はありますか?
私たちといたしましては、その薬を送っていただいた際にその受け取りを私たちが拒否することを心配する必要はありません。
そちらといたしましては、日本の関税がその輸出を許すのかどうか、また、製薬会社はそれを許すかどうかを考慮してください。
ナガイ氏の憂慮しておられることは他にありますか。
また、銀行支払に関して何かさらにお教えいただく情報はございますか。
ですから、あなたが薬を私のところに送っても、私たちが受け取れないのではないかと心配する必要はありません。
あなたの側では、日本の税関があなたが輸出することについて同意するか、あるいは自分のために製薬会社に輸出することを頼めるかどうか考えてください。
このような場合でも、Nagaiさんが考慮するような問題はありますか?
私たちの銀行に対する支払に関して、あなたの銀行から何か情報は得られましたか?
従いまして、我々としましては、御社が私たちに薬を送ったときに、私たちが受け取れないのではという懸念はなくなりました。
御社に当たりましては、日本での顧客が輸出に同意するかどうか、あるいは製薬会社に御社へ薬を輸出するのを依頼できるかどうかをご検討ください。
以上ですが、Nagai様がいまだご検討されている問題は何かございますでしょうか?
それから、我々の銀行からの支払いに関して、御社の銀行から何か情報はありませんでしたか?
ですから私達に対して、あなたが私達に薬を送っても私達が受け取ることができないのではないかと心配する必要はありません。
あなたの側では、日本の税関があなたが輸出することを承認するかどうか、あるいはあなたが製薬会社にあなたに代わって輸出してくれるよう依頼することができるかどうかをお考えください。
ということで、ナガイさんにまだ考えさせるような問題があるでしょうか。
また私達の銀行への支払いに関してあなたの銀行からの情報が何かあるでしょうか。