Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 2 Reviews / 21 Apr 2015 at 14:53

a-nii
a-nii 52
English

agreement from government means we will be agreed to import the drugs from Japan.

so that in our side, you don't have to worry that when you send drugs for us, we cannot receive.

from your side, please consider if Japanese custom agree you to export, or you can ask drug company export for you.

So, is there any problem that make Mr Nagai still consider about?

And do you have any information from your bank about the payment for our bank?

Japanese

政府協定の意味するところは、私たちは日本からその薬を輸入することに合意するということです。
私たちといたしましては、その薬を送っていただいた際にその受け取りを私たちが拒否することを心配する必要はありません。
そちらといたしましては、日本の関税がその輸出を許すのかどうか、また、製薬会社はそれを許すかどうかを考慮してください。
ナガイ氏の憂慮しておられることは他にありますか。
また、銀行支払に関して何かさらにお教えいただく情報はございますか。

Reviews ( 2 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 22 Apr 2015 at 16:47

original
政府協定の意味するところは、私たちは日本からその薬を輸入することに合意するということです。
私たちといたしましては、その薬を送っていただいた際にその受け取りを私たちが拒否することを心配する必要はありません。
そちらといたしましては、日本の関税がその輸出を許すのかどうか、また、製薬会社はそれを許すかどうかを考慮してください。
ナガイ氏の憂慮しておられることは他にありますか。
また、銀行支払に関して何かさらにお教えいただく情報はございますか。

corrected
政府協定の意味するところは、私たちは日本からその薬を輸入することに合意するということです。
私たちといたしましては、その薬を送っていただいた際にその受け取りを私たちが拒否することをあなたが心配する必要はありません。
そちらといたしましては、日本の関税がその輸出を許すのかどうか、また、製薬会社はそれを許すかどうかを考慮してください。
ナガイ氏の憂慮しておられることは他にありますか。
また、銀行支払に関して何かさらにお教えいただく情報はございますか。

Very good!!

a-nii a-nii 22 Apr 2015 at 17:07

ありがとうございます。

Add Comment
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 23 Apr 2015 at 08:36

original
政府協定の意味するところは、私たちは日本からその薬を輸入することに合意するということです。
私たちといたしましては、その薬を送っていただいた際にその受け取りを私たちが拒否することを心配る必要はありません。
そちらといたしましては、日本の関がその輸出を許すのかどうか、また、製薬会社はそれ許すかどうかを考慮してください。
ナガイ氏の憂慮しておられることは他にありますか。
また、銀行支払に関して何かさらにお教えいただく情報はございますか。

corrected
政府協定の意味するところは、私たちは日本からその薬を輸入することに合意するということです。
私たちといたしましては、その薬を送っていただいた際にその受け取りを私たちが拒否することをあなたがご心配になる必要はありません。
そちらといたしましては、日本の関がその輸出を許すのかどうか、また、製薬会社にあなたの代わりに輸出依頼できるかどうかを検討してください。
ナガイ氏の憂慮しておられることは他にありますか。
また、弊社の銀行支払に関して何かさらにお教えいただくあなたの銀行の情報はございますか。

Good.

a-nii a-nii 23 Apr 2015 at 09:06

ありがとうございます。この修正はわかりやすさが向上するよい修正ですね。

Add Comment