Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせしました! 今回はパンフレットが入手出来なかったので○○の写真集とカレンダーをつけました。 あと日本の伝統行事、流鏑馬カレンダーをプレゼントし...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん z_elena_1 さん maruyamaakari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/04/21 11:35:20 閲覧 928回
残り時間: 終了

お待たせしました!

今回はパンフレットが入手出来なかったので○○の写真集とカレンダーをつけました。

あと日本の伝統行事、流鏑馬カレンダーをプレゼントします。

気に入ってもらえたら嬉しいです!

これからも宝塚の物や日本の物で欲しい物がありましたら連絡下さい。
あなたからの連絡を待っています。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 11:41:18に投稿されました
Thank you for your patience!
This time I wasn’t able to obtain the pamphlet, but I added oo’s photo collection and calendar.
Also, I send you a calendar featuring Japanese traditional event horseback archery.
I hope you like it.
If you need Takarazuka goods and Japanese items in the future, please feel free to contact me.
I look forward to hearing from you again.
z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 11:43:11に投稿されました
I hope I have not kept you waiting for too long, but finally here it is!

This time I was not able to obtain the pamphlet, so I am sending you an album of pictures and a calendar featuring ○○.

I also send you a complimentary calendar of Japanese traditional events and horseback archery.

I would be very happy if you liked these items!

Please let me know if there is something more that you would like to have that is related to Takarazuka or Japan.
I am looking forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
maruyamaakari
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/21 11:47:51に投稿されました
We are sprry to have kept you waiting!

In this time. we could not get the brochure ,so instead,we give you photographic collection of  ○○ and the calendar.

Also,we give you the calendar of Yabusame,which is one of japanese traditional events.

We hope you like it!

If you want something from Takarazuka or Japanese goods,please let us know.
We are waiting for the contact from you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。