[Translation from Japanese to English ] Thank you for your prompt reply. We hate to contact you repeatedly, but we h...

This requests contains 144 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , pupal ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by cohyac073 at 20 Apr 2015 at 13:06 1296 views
Time left: Finished

迅速なご回答ありがとうございます。
何度も申し訳ありません。先ほどのメールでお伝えした仕様に間違いがありました。
下記に正しい仕様を記します。間違いの部分は赤色で訂正しています。
この仕様の場合でも、標準的なリードタイムは三週間でいいだろうか。
お忙しいところ恐縮ですが、教えてください。

~仕様~


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2015 at 13:11
Thank you for your prompt reply.
We hate to contact you repeatedly, but we have a mistake in the specification that we told you in the e-mail.
We listed the correct one below. The wrong part is corrected by red.
Are 3 weeks enough for the standard lead time for this specification?
We know that you are busy, but we appreciate you if you let us know.

Specification
pupal
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Apr 2015 at 13:10
Thank you for fast reply.
Sorry for that. As I mentioned in previous mail there was a mistake.
Please, see at correct specifications below. I marked not correct part with red.
Even with this specification, is it ok for 3 weeks standart lead time ?
Sorry for taking your time but please, inform me about it

Specifications

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime