[日本語から英語への翻訳依頼] ポイント制度の有効性については、ある一定の理解を得られたと思います。 ではなぜポイント制度を使うとリテンション向上につながるのか? その理由が2つあります...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 miguelrene さん sujiko さん jesse-oka さん pupal さん chihirooo さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

tennpuによる依頼 2015/04/18 14:52:49 閲覧 3638回
残り時間: 終了

ポイント制度の有効性については、ある一定の理解を得られたと思います。
ではなぜポイント制度を使うとリテンション向上につながるのか?
その理由が2つあります。
まず大きな一つ目として、ポイントだからこその有効性です。
一般的な報奨施策である現金とポイントの比較をしてみます。向かって左側が現金、右側がポイントの特徴です。


一般的に、最も喜ばれる報奨は現金支給です。ただ一方で、現金支給には「ありがたみが失われやすく、しばらくすると、もらって当たり前の感覚になる」という面があるのも事実です。

jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/18 15:27:05に投稿されました
I think you may have grabbed to some extent about efficiency of point system.
Then why using point system leads to improve retention?
There are 2 reasons.
First of all as big, an efficiency that point system uniquely has.
Let’s compare point system with cash which is a general award policy. They are features of cash in the left and points system in the right.


Generally, the most pleased award is cash benefit. But on the other hand, cash benefit also as an aspect that “value can be easily lost, and people will have sense that being given is ordinary”, is a fact.
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/18 15:04:45に投稿されました
As for effectiveness of points system, I think we reached certain understanding.
Well, if you use point system, how is it connected with improvement of retention?
There are 2 reasons for that:
First reason is that, because of points are effective by themselves.
Lets compare usual compensation measures, like cash money, and points. In the left side is moneys features and in the right side is points features.

Usually, the most delightfull compensation is money. But reality is that in case of money, there is a idea like "it is easy to loose value of money for you, and after time passed, receiving money for you will ordinary"

こうした現金支給のデメリットを補完するのが、ポイントを使ったAポイントです。
一つ目に、現金は「もらったらそれで終わり」かもしれませんが、「ポイントは貯まる喜び」があり、付与してくれる会社に対してはロイヤリティーが高まります。 
二つ目に、現金給付の場合、少額ではありがたみが伝わりにくいですが、ポイントであれば少額からでも貯めるという属性があるため喜ばれます。
三つ目に、営業成績と言った結果だけでなく、プロセスに対して評価しやすいのもポイントの特徴です。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/18 15:02:32に投稿されました
A point makes up for demerit of this kind of cash provision by using the point.
1st is that "when we receive the cash", that is all. However, "the point provides us a happiness where the point is accumulated" and we increase the royalty to the company that provides the point.
2nd is that in case of providing the cash, we do not feel happy much if the amount is small. However, at the point system, we have an attribute where we accumulate even from the small amount, which makes us happy.
3rd is that it is the characteristics of the point that it is easy to rate not only the result of the sales but also rate the process.
jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/18 15:08:53に投稿されました
What complements these disadvantages of cash-payment is A point which uses a point system.
For the first one, cash may “when they were given, it ends”, but point system has “joy of saving”, and users will have more royalty against those companies which grant.
For the second one, in case of cash benefit, it hardly conveys value when its amount is small, but when points, they would be pleased since points has attribute that users would save even if small sum.
For the third one, not only result such as trading performance, it’s a feature of point system that it’s easy to evaluate for each process.
pupal
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/18 15:16:24に投稿されました
Complementation of demerits of money compensation is A point, which is used in A point.
Firstly, may be there is feeling that " after receiving money, it is over" but " points are joy", so, loyalty to company with points can increase.
Secondly, it is difficult to explain value , especially with small sum of money, but in case of points,you can increase loyalty even with small amount.
As a third reason, there is another feature of points: it is easy not only check sales result but estimate process too

二つめの大きな理由が、魅力的な交換賞品です。
我々は、特にタイ人ユーザーの嗜好に合わせて、数・質・値段の全てを魅力的に感じて頂ける賞品を取り揃えております。


ではポイント制度のメリットは分かったということで、それを自社でやる場合とアウトソーシングした場合の違いを比べてみます。
「評価制度の設計」、「システムの構築」、「交換賞品の仕入れ」など、全て自社で構築しなければいけない所、アウトソーシングして頂くことにより、外部のノウハウを活用し、運用もお任せ頂く事が可能です。

miguelrene
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/04/18 15:31:09に投稿されました
The second big reason is the attractive exchange prizes.
We have prizes which our Thai users feel are especially attractive, in terms of quantity, quality and price.


Now that you understand the merits of the point system, let's compare the difference between outsourcing and in-house production.
When you do all of the work in-house, you have to perform "the design of the evaluation system", "the construction of the system", and "the stocking of the exchange prizes", but by outsourcing the work, it allows you to use outside know-how and to leave operations to others.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/18 15:12:47に投稿されました
The 2nd largest reason is an attractive prize exchanging.
We have the prize to make people feel attractive in number, quality and price to satisfy the taste of the Thai user specifically.

As you understand the merit of the point system, we compare the case where our company carries out and the case where it is outsourced.
If you outsource all the parts where you have to construct by yourselves such as "designing of rating system," "construction of the system," and "purchasing the exchanging prize" to us, we can work on management by using the know-how outside.

Aポイントは、企業の従業員向けサービスのイメージを持たれたと思いますが、使い方によっては、 企業の販売代理店先や、企業が抱える顧客に対してもインセンティブ・ポイントをご活用いただくことが可能です。
弊社では、現状約200社の導入事例をノウハウとして保持しておりますので、ぜひ改めて個別にご提案させて頂けましたら幸いです。

我々は、結果だけでなく、プロセスを評価するようにしましょうと提案しました。
例えば、所長と同行するだけでポイントが貰えるようにしました。

jesse-oka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/18 15:17:16に投稿されました
You may have had imagination that A point is a service for employees of firms, but depending on the way used, you can utilize incentive points also against distributers of firms or customers of companies.
Since we maintain introduction examples currently over 200 firms as our know-how, we’d be happy if we can suggest individually by all means.

We have suggested to evaluate processes not only results.
For example, we have let it happen that only being accompany with the chief can earn points.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/18 15:19:51に投稿されました
You must have an image of service for employees of a company at A point. However, you can use the incentive point for sales agency of the company and customers that the company has depending on how to use.

As we have the examples of its introduction of about 200 companies as a know-how, we would be glad if we can provide you an example only for your company separately.

We suggested that we should rate not only the result but also the process.
For example, we can obtain a point even when we go with head of the office.

この会社の悩みは、A層とB層の営業マンの離職率が高い事にありました。

その後、下期に受注、売上増加につながりました。
結果的に、A層とB層の営業マンのパフォーマンスを上げる事に成功しました。


採用面接の増加、友達紹介の増加につながっています。



こちらの画面は企業側の管理者だけが閲覧できる画面になっております。
この画面から人員データの登録、ポイント付与を行うことができます。
CSVファイルでの一括アップロードも兼ね備えており、極力担当者の方のお手間が少なくなるような工夫をしております。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/18 15:27:01に投稿されました
The problem in this company was that many salesmen in A and B layer left the company.

After that, it produced increase of order and sales in the latter half of the year. As a result, they succeeded in increasing the performance of the salesmen in both A and B layer.

It leads to increase of job interview and introduction of the friends.

Only a person who controls in the company can see this screen.
On this screen, we can register the data of personnel and add the point.
It also uploads by using CSV file by lump-sum, and we designed that a person in charge has to work at minimum.
chihirooo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/18 15:27:37に投稿されました
Our concern for this company is the high rate of people leaving their jobs among sales-men on A and B classes.

Later, we received an order as follows and this led to the increase of our sales.
As a result, we succeeded improving the performance of sales-men among A and B classes.

It leads to the increase of the employment interviews and introducing friends.

This screen will be only seen by the manager in the related companies.
You can register personnel data and give points through this screen.
CSV file allows you to upload in a lump, so the person in charge will not have so much trouble.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。