Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ポイント制度の有効性については、ある一定の理解を得られたと思います。 ではなぜポイント制度を使うとリテンション向上につながるのか? その理由が2つあります...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 miguelrene さん sujiko さん jesse-oka さん pupal さん chihirooo さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 35分 です。

tennpuによる依頼 2015/04/18 14:52:49 閲覧 4017回
残り時間: 終了

ポイント制度の有効性については、ある一定の理解を得られたと思います。
ではなぜポイント制度を使うとリテンション向上につながるのか?
その理由が2つあります。
まず大きな一つ目として、ポイントだからこその有効性です。
一般的な報奨施策である現金とポイントの比較をしてみます。向かって左側が現金、右側がポイントの特徴です。


一般的に、最も喜ばれる報奨は現金支給です。ただ一方で、現金支給には「ありがたみが失われやすく、しばらくすると、もらって当たり前の感覚になる」という面があるのも事実です。

I think you may have grabbed to some extent about efficiency of point system.
Then why using point system leads to improve retention?
There are 2 reasons.
First of all as big, an efficiency that point system uniquely has.
Let’s compare point system with cash which is a general award policy. They are features of cash in the left and points system in the right.


Generally, the most pleased award is cash benefit. But on the other hand, cash benefit also as an aspect that “value can be easily lost, and people will have sense that being given is ordinary”, is a fact.

こうした現金支給のデメリットを補完するのが、ポイントを使ったAポイントです。
一つ目に、現金は「もらったらそれで終わり」かもしれませんが、「ポイントは貯まる喜び」があり、付与してくれる会社に対してはロイヤリティーが高まります。 
二つ目に、現金給付の場合、少額ではありがたみが伝わりにくいですが、ポイントであれば少額からでも貯めるという属性があるため喜ばれます。
三つ目に、営業成績と言った結果だけでなく、プロセスに対して評価しやすいのもポイントの特徴です。

What complements these disadvantages of cash-payment is A point which uses a point system.
For the first one, cash may “when they were given, it ends”, but point system has “joy of saving”, and users will have more royalty against those companies which grant.
For the second one, in case of cash benefit, it hardly conveys value when its amount is small, but when points, they would be pleased since points has attribute that users would save even if small sum.
For the third one, not only result such as trading performance, it’s a feature of point system that it’s easy to evaluate for each process.

二つめの大きな理由が、魅力的な交換賞品です。
我々は、特にタイ人ユーザーの嗜好に合わせて、数・質・値段の全てを魅力的に感じて頂ける賞品を取り揃えております。


ではポイント制度のメリットは分かったということで、それを自社でやる場合とアウトソーシングした場合の違いを比べてみます。
「評価制度の設計」、「システムの構築」、「交換賞品の仕入れ」など、全て自社で構築しなければいけない所、アウトソーシングして頂くことにより、外部のノウハウを活用し、運用もお任せ頂く事が可能です。

The second big reason is the attractive exchange prizes.
We have prizes which our Thai users feel are especially attractive, in terms of quantity, quality and price.


Now that you understand the merits of the point system, let's compare the difference between outsourcing and in-house production.
When you do all of the work in-house, you have to perform "the design of the evaluation system", "the construction of the system", and "the stocking of the exchange prizes", but by outsourcing the work, it allows you to use outside know-how and to leave operations to others.

Aポイントは、企業の従業員向けサービスのイメージを持たれたと思いますが、使い方によっては、 企業の販売代理店先や、企業が抱える顧客に対してもインセンティブ・ポイントをご活用いただくことが可能です。
弊社では、現状約200社の導入事例をノウハウとして保持しておりますので、ぜひ改めて個別にご提案させて頂けましたら幸いです。

我々は、結果だけでなく、プロセスを評価するようにしましょうと提案しました。
例えば、所長と同行するだけでポイントが貰えるようにしました。

You may have had imagination that A point is a service for employees of firms, but depending on the way used, you can utilize incentive points also against distributers of firms or customers of companies.
Since we maintain introduction examples currently over 200 firms as our know-how, we’d be happy if we can suggest individually by all means.

We have suggested to evaluate processes not only results.
For example, we have let it happen that only being accompany with the chief can earn points.

この会社の悩みは、A層とB層の営業マンの離職率が高い事にありました。

その後、下期に受注、売上増加につながりました。
結果的に、A層とB層の営業マンのパフォーマンスを上げる事に成功しました。


採用面接の増加、友達紹介の増加につながっています。



こちらの画面は企業側の管理者だけが閲覧できる画面になっております。
この画面から人員データの登録、ポイント付与を行うことができます。
CSVファイルでの一括アップロードも兼ね備えており、極力担当者の方のお手間が少なくなるような工夫をしております。

The problem in this company was that many salesmen in A and B layer left the company.

After that, it produced increase of order and sales in the latter half of the year. As a result, they succeeded in increasing the performance of the salesmen in both A and B layer.

It leads to increase of job interview and introduction of the friends.

Only a person who controls in the company can see this screen.
On this screen, we can register the data of personnel and add the point.
It also uploads by using CSV file by lump-sum, and we designed that a person in charge has to work at minimum.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。