Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Recently I have received a negative feedback from a buyer. Though after disc...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lil54 , qbey ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 17 Apr 2015 at 15:08 1349 views
Time left: Finished

私は最近ネガティブフィードバックを受けました。
しかし、バイヤー様と当問題は解決済みです。
バイヤー様からのメッセージを見て頂ければわかります。
そして、バイヤー様はebayに連絡したが評価を消せないと言われたっと言っています。
なぜですか?
そして、変更リクエストも送れない状況です。

私は真面目にebayを運営しています。
理由をお聞かせください。
バイヤー様も私も困っています。

lil54
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2015 at 15:21
Recently I have received a negative feedback from a buyer.
Though after discussing this with the buyer, the problem has been solved successfully.
You can understand this if you see the message from the buyer.

This buyer told me that they contacted eBay, but it still is not possible to delete the evaluation.
I wonder why.
Also, it is not possible even send a request for a change.

I am dealing with eBay sincerely.
Please let me know the reason why.
Both my buyer and I are having hard time for this matter.



qbey
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2015 at 15:19
I have recently received a negative feedback.
However, I have resolved the problem with the buyer.
You can see that this is true from the message sent by the buyer.
Also, the buyer seem to have contacted eBay regards to this issue but was told that the feedback cannot be erased.
Why is this?
Furthermore, I cannot send the request for alteration.

I am running ebay seriously.
Hence, your reply to my queries above would be grateful.
Please note that both buyer and myself are eager to solve this problem.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2015 at 15:25
I have got a negative feedback recently.
However, the problem between a buyer and I has already solved.
You can know if you check the message from the buyer.
Also, the buyer said that he asked ebay to change the feedback, but ebay said that they cannot change it.
Let me know why.
Also, I cannnot send a request for change.

I manage a shop at Ebay seriously.
Please let me know why.
The buyer and I are confused.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime