Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本に来られるといいですね! 私のお客様でもアメリカ・オーストラリア・フィンランドから観劇に来日しています。 私も年に10公演位観に行きますが何度観ても感...

この日本語から英語への翻訳依頼は noak さん z_elena_1 さん transcontinents さん kumisato さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/04/17 00:24:01 閲覧 3557回
残り時間: 終了

日本に来られるといいですね!
私のお客様でもアメリカ・オーストラリア・フィンランドから観劇に来日しています。
私も年に10公演位観に行きますが何度観ても感動します。
私は宝塚の全てが好きです。
あなたは誰のファンですか? 

今後も希望のDVDがありましたら特別価格で提供する事が出来ます。
送料無料でパンフレットの在庫がある物は無料でお付けします。
連絡お待ちしております。



noak
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 00:44:46に投稿されました
I hope you could come to Japan!
Some of my customers come to see the play from the United States, Australia and Finland.
I also go to see the play 10 times a year and I always enjoy it.
I like everything about Takarazuka.
Who do you like the most?

I could offer you the DVD that you wish with a special price.
The shipping fee is free and I could throw in a brochure for free if we have it in stock.
I am looking forward to hearing from you.
z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 00:35:05に投稿されました
It would be great if you could come to Japan!
Some of my customers come to Japan from America, Australia or Finland to watch the performance.
I go to see the performance about 10 times a year and every time I am really impressed.
I like all pieces from Takarazuka.
And who in particular is your favorite artist?

I can send you DVDs that you would wish to obtain for a special price in the future.
There will be no shipping charge and if there will be booklets available I'll enclose them at no cost to you.
I'll be waiting to hear from you!
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 00:36:57に投稿されました
It'll be nice if you can visit Japan!
My customers from US, Australia and Finland visit Japan to see the play.
I go see the show 10 times a year, but every time I get impressed.
I love everything about Takarazuka.
Who is your favorite?

If there is any DVD you want in the future, I can offer at special prices.
I deliver the ones with brochure in stock with free shipping at no cost.
I'll be waiting for your reply.
kumisato
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/17 00:32:41に投稿されました
I hope you can come to Japan!
Some of my customers come from US, Australia and Finland to Japan to see their plays.
I also see them about 10 times a year, but every play makes me impressed.
I love everything about Takarazuka.
Who is your favorite actress?

I can offer you a special price if you want a DVD from now on, too.
I also can include pamphlets in stock for free without delivery charge.
I am looking forward to hearing from you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。