Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Are posters around you coming off or inclined? When the workbench and tool...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , nahoko_o_attey ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by okosotonoho at 16 Apr 2015 at 14:40 1258 views
Time left: Finished

身の回りのポスターや貼り紙が剝れたり、歪んだままになっていないか?
作業台や備品の位置がずれたら、すぐに元に戻しているか?

常に「なぜ」と考えて、3Sを乱す原因を探ろう

3Sが徹底されているか
「清潔」は3Sが行き届いているかどうかのバロメーター。
常に「なぜ?」という疑問を持って、清潔な状態をキープする。

検査をするための台だと分かる。
常に必要な物のみが置いてある。
何をする為のスペースですか?
所定の置場があるのに…よく物が無くなりませんか?
整理・整頓・清掃が繰り返された状態
清掃の事例

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2015 at 15:06
Are posters around you coming off or inclined?
When the workbench and tools are off position, do you replace them to the home position?

Always think "why", and identify the cause of disturbing 3S.

Are 3S followed thoroughly?
"Cleanness" is a barometer to show whether 3S are followed.
Always ask yourself "Why?", and keep a clean state.

You will see it is a stage for inspection.
Only the necessary things are always placed there.
What is this space for?
Do things often disappear though there is a predetermined place for them?
State where arranging, tidying up and cleaning are done repeatedly
Example of cleaning
okosotonoho likes this translation
okosotonoho
okosotonoho- over 9 years ago
助かりました。
ありがとうございました。
nahoko_o_attey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2015 at 15:17
Are the posters around us ripping off or bent?
When workbenches or equipments are off the correct position, do you fix them?

We must think about " Why?" and search for the reason why break 3S.

Do we do 3S thoroughly?
" Keeping clean" is a barometer of 3S is thorough.
We must have a question " Why?", and keep clean.

We understand it is the table for a inspection.
We always put something only we need.
What is this place for ?
You have your own place to put…don't you lose your things a lot?
A conditions, tidied up, ordered and cleaned repeatedly.
A case of cleaning

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime