Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」会場グッズ先行販売のご案内 本...

This requests contains 867 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( mori-mori , kabasan , kkmak , hollyliu ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by nakagawasyota at 14 Apr 2015 at 10:35 2089 views
Time left: Finished

「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」会場グッズ先行販売のご案内


本公演内の演出におきまして、お客様にスティックライトの色をステージ毎に切り替えて頂く構成が含まれており、開場中のグッズ販売は大変混雑が予想されます。
混雑緩和のため、ライヴ会場では開場前にグッズの先行販売を行います。
また、チケットがないお客様でも、先行販売をご利用頂けますので、是非、会場先行販売をご利用下さい。

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Apr 2015 at 11:11
「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015〜WALK OF MY LIFE~」會場商品提前販售介紹


依本公演內的演出關係,顧客的螢光棒顏色會依舞台變換而改變構想的因素,預想開場中販售商品將會造成混亂。
為了避免混亂,將於演唱會開場前在會場提前舉行商品販售。
沒有演唱會票的顧客也可以購買提前販售的商品,儘請多加利用會場提前販售。
nakagawasyota likes this translation
kabasan
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Apr 2015 at 11:08
“Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~”會場周邊商品先行販賣指南


本公演包含觀眾根據舞臺切換而改變熒光棒顏色的環節,所以預計開場中的周邊販賣會十分擁擠。
為了緩和擁擠,在公演現場會在開場前進行先行販賣。
另外,沒有入場券的觀眾也可以參與購買,請您一定光顧。

※当日の状況次第で繰り上げて販売する可能性がございます。

【各会場グッズ先行販売時間】
2015.04.11 (土) 13:30予定 マリンメッセ福岡
2015.05.02 (土) 日本ガイシホール(旧名古屋レインボーホール)  ※4月17日発表予定
2015.05.03 (日) 日本ガイシホール(旧名古屋レインボーホール)  ※4月17日発表予定
2015.05.09 (土) 石川県産業展示館 4号館 ※4月17日発表予定

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Apr 2015 at 10:51
※視當日情況,有提前販售的可能性。

【各會場週邊商品搶先販售時間】
2015.04.11 (六) 預定時間為13:30 MARINE MESSE福岡
2015.05.02 (六) 日本GAISHI SPORTS PLAZA(舊名古屋Rainbow Hall)  ※預定於4月17日發表
2015.05.03 (日) 日本GAISHI SPORTS PLAZA(舊名古屋Rainbow Hall)  ※預定於4月17日發表
2015.05.09 (六) 石川縣產業展示館 4號館 ※預定於4月17日發表
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Apr 2015 at 10:55
※因應當日情況,有可能提前發售。

【各會場之商品優先發售時間】
2015年4月11日(星期六) 計劃13:30 福岡展覽館
2015年5月2日(星期六) NGK大廳(原名名古屋彩虹廳) ※ 預計於4月17日公告
2015年5月3日(星期日) NGK大廳(原名名古屋彩虹廳) ※ 預計於4月17日公告
2015年5月9日(星期六)石川縣工業展覽館大廈4號 ※ 預計於4月17日公告

2015.05.23 (土) 真駒内セキスイハイムアイスアリーナ ※4月17日発表予定
2015.05.29 (金) 大阪城ホール ※5月15日発表予定
2015.05.30 (土) 大阪城ホール ※5月15日発表予定
2015.05.31 (日) 大阪城ホール ※5月15日発表予定
2015.06.20 (土) 宮城・セキスイハイムスーパーアリーナ ※5月15日発表予定
2015.06.27 (土) さいたまスーパーアリーナ ※5月15日発表予定

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Apr 2015 at 10:42
2015.05.23 (六) 真駒內屋內競技場 ※預定於4月17日發表
2015.05.29 (五) 大阪城Hall ※預定於5月15日發表
2015.05.30 (六) 大阪城Hall ※預定於5月15日發表
2015.05.31 (日) 大阪城Hall ※預定於5月15日發表
2015.06.20 (六) 宮城縣綜合運動公園綜合體育館 ※預定於5月15日發表
2015.06.27 (六) 埼玉超級競技場 ※預定於5月15日發表
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Apr 2015 at 10:50
2015年5月23日(星期六)真駒內綜合運動體育館 ※ 計劃於4月17日公告
2015年5月29日(星期五)大阪城音樂廳 ※ 計劃於5月15日公告
2015年5月30日(星期六)大阪城音樂廳 ※ 計劃於5月15日公告
2015年5月31日(星期日)大阪城音樂廳 ※ 計劃於5月15日公告
2015年6月20日(星期六)宮城・綜合運動體育館 ※ 計劃於5月15日公告
2015年6月27日(星期六)埼玉超級競技場 ※ 計劃於5月15日公告

2015.06.28 (日) さいたまスーパーアリーナ ※5月15日発表予定

「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」グッズ特集ページ
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC・SP)
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Apr 2015 at 10:37
2015.06.28 (日) 埼玉超級競技場 ※預定於5月15日發表

「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」週邊商品特輯網頁
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC・SP)
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 14 Apr 2015 at 10:39
2015.06.28 (日) 埼玉超級競技場 ※計劃於5月15日發布

「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」商品特集專頁
http://shop.mu-mo.net/a/st/event/koda2015/ (PC・SP)
http://m-shop.mu-mo.net/st/event/koda2015/ (MB)

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime