Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The entire line will be synchronized by all the workers' starting at the same...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , siennajo , masa3669 , pupal ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by oqiwue at 13 Apr 2015 at 13:31 2175 views
Time left: Finished

全員が一斉に作業をスタートする事でライン全体が同期化する。
工程間の在庫が減り、生産効率が上がる。
設備、部品、材料の段取りが完了し、作業者全員が持ち場に就いている。
段取り替え時

各人の意識付けが一番重要

一人の遅れが全体の遅れになる。
工場内は規律を守り、全員がキビキビ動いている。
作業中の工場内での立ち話は極力避ける、手短に済ませる。
通常作業中の突発作業(非定常)は素早く済ませ、終了後直ちに持ち場へ戻り、通常作業に就く。

決められた要領、手順で作業を行えば想定した不良や災害は発生しない

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2015 at 13:51
The entire line will be synchronized by all the workers' starting at the same time.
It will reduce the products in process and increase the productive efficiency.
The setup of equipment, parts and material will complete, and all the workers has got to their place.
At the change of setup

Building of each person's awareness is the most important.

The delay of one worker will lead to the delay of all workers.
Everyone follows the the factory rules and work smart.
Try to avoid stand talking in the factory during the work as much as possible. Even if you cannot, you should talk shortly.
If you have any unexpected (non-constant) work during your normal work, finish it quickly and return to your place to get to your normal work.

If the predetermined manner and procedure are followed, there will not be any assumed defect or disaster.
oqiwue likes this translation
masa3669
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2015 at 13:45
If everyone starts their tasks in union, the whole line is synchronized.
Inventory between processes is reduced, and production efficiency is increased.
The equipments, parts, setup of the material are completed, and every workers are in their post.

The consciousness each person is the most important.

The delay by one is the overall delay.
Everyone follows the rule in the factory, and work briskly.
Avoid as much as possible and finish briefly the stand talking in the factory.
Finish the sudden work during normal work (non-stationary) quickly, and go back your post immediately after you finished, and get to the normal work.

An assumed failure and disaster will not occur if a worker works with predetermined manner and procedure.
oqiwue likes this translation
siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2015 at 14:07
The entire line is synchronized by starting work at the same time.
Inventory reduced between the processes, and production efficiency increased.
After setting up of equipment, part, and material is completed, everyone goes to work.
The time of changing setup

The most important is each person's consciousness.

Delay of one person causes the overall delay.
Everyone should follow the discipline in the factory, and move quickly.
Stand talking in the factory during working should be avoided as much as possible, and finishing the work quickly is preferred.
Sudden work (abnormal) during normal work should be finished quickly. Return immediately after finishing it, and get to the normal work.

By following predetermined manner and procedure, failure or disaster does not occur.
pupal
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2015 at 13:56
All workers simultaneously start their work and (production?) line process will synchronize.
Stocks from manufacturing process will be lower, and productivity will increase.
Plan for equipment, spare parts, raw materials will be completed and all workers will work at their positions.
Time of changing plan
The most important thing is to enhance awareness of everyone
If one worker is late, it means that ALL workers are late.
At plant all workers need to keep discipline and work rapidly ( in fast temp)
You have to nip in the bud attractiveness of all stand chatting at the plant during work time.
You need to finish all sudden (unexpected) work during standart procedures, after finishing, workers should
go back to their work place and continue usual work.
If you proceed with work using (written) above points and rules, there will be no disasters or defects






oqiwue likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime