教えていただいた住所に返品をいたしますので、
UPSのアカウントと電話番号をお知らせください。
返信があり次第、部品を返却しますが、当社が発注を、した部品を早々に出荷してください。
よろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2015/04/12 23:40:18に投稿されました
I will like to return the products to the address which you kindly provided me with.
Please tell me your UPS account and telephone number.
Once I receive your reply, I will return the products. Please ship us the products which we have ordered.
I look forward to your kind support.
Please tell me your UPS account and telephone number.
Once I receive your reply, I will return the products. Please ship us the products which we have ordered.
I look forward to your kind support.
翻訳 / 英語
- 2015/04/12 23:41:15に投稿されました
We will return the parts to the address you told us, so let us know your UPS account and phone number, please.
As soon as we got reply from you, we will return the parts to you.
And also we would like you to ship the parts we ordered as soon as possible.
Thank you very much in advance.
As soon as we got reply from you, we will return the parts to you.
And also we would like you to ship the parts we ordered as soon as possible.
Thank you very much in advance.
評価
50
翻訳 / 英語
- 2015/04/12 23:46:59に投稿されました
Please let us know your UPS account and your telephone number so that we will send back it to your address,accordingly.
When we get your above mentioned informations, we will return back the devices.
Please make it sure that you will ship the device of our order asap.
Thanks you very much in advance.
Best regards
Note: 日本語の主語が不完全に為、誰の部品を返却するのか明確ではありまでした。
When we get your above mentioned informations, we will return back the devices.
Please make it sure that you will ship the device of our order asap.
Thanks you very much in advance.
Best regards
Note: 日本語の主語が不完全に為、誰の部品を返却するのか明確ではありまでした。