[Translation from English to Japanese ] FIRST DIVISION [G. R. No. 127094.  February 6, 2002] ALEJANDRIA PINEDA and ...

This requests contains 581 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , pondy , micken ) and was completed in 3 hours 44 minutes .

Requested by mcgmmndgj at 10 Apr 2015 at 14:21 2543 views
Time left: Finished

FIRST DIVISION

[G. R. No. 127094.  February 6, 2002]

ALEJANDRIA PINEDA and SPOUSES ADEODATO DUQUE, JR.,

and EVANGELINE MARY JANE DUQUE, petitioners,

vs. COURT OF APPEALS and SPOUSES NELSON BAÑEZ

and MERCEDES BAÑEZ, respondents.

D E C I S I O N
PARDO,

The Case

The case is an appeal via certiorari from the decision of the Court of

Appeals,[1] affirming that of the Regional Trial Court, Quezon City, Branch 76,

declaring that the Bañez spouses are the lawful owners of the property in

question and the petitioners could not convey title to the Duque spouses who

were buyers in bad faith.

yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2015 at 16:19
第1分裂

[G. R. 127094番。2002年2月6日]

ALEJANDRIA PINEDAと配偶者ADEODATO DUQUE、息子、

EVANGELINE MARY JANE DUQUE、申立人、

対 控訴裁判所と配偶者NELSONBAÑEZ 

とMERCEDES BAÑEZ BAÑEZ、被告人。

判決
PARDO、

申し立て

申し立ては、裁判所の決定から移送命令書により上告され、

[1]支店76、ケソン市地方裁判所の判決を支持し、

Bañez氏の配偶者が問題となっている財産の合法的な所有者であることを宣言し、

申立人は不誠実な買い主であるDuqueの配偶者に権原証書を引き渡すことができない。
yoppo1026
yoppo1026- about 9 years ago
すみませんが、3行目を「ALEJANDRIA PINEDAと配偶者ADEODATO DUQUE・ジュニア、」に変更お願いします。
pondy
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2015 at 18:06
第1部
[2002年2月6日、G. R. No. 127094]
原告、ALEJANDRIA PINEDA、ADEODATO DUQUE, JR.、EVANGELINE MARY JANE DUQUE夫妻。
被告、高等裁判所、NELSON BAÑEZ、MERCEDES BAÑEZ夫妻。

判決
PARDO

事案
本件は、高等裁判所の判決の裁量上訴による上訴である。[1] 地方裁判所、ケソン・シティ、76支部の判決を支持し、Bañez夫妻が当該不動産の法律上の所有者であり、原告は悪意の買主であるDuque夫妻に権利を譲渡できないことを宣言する。

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime