[Translation from Japanese to English ] Uneven thickness Main activities Reluctantly Rainwater accumulates ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sinead_mcc , masa3669 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by koro00 at 05 Apr 2015 at 18:22 1480 views
Time left: Finished

偏肉

主活動

仕方なく

雨水が溜る

ペンチで止め具を左右にひねり取外す

それらを一本化、一元化すれば重複のムダを省くことができる

バラバラ、不揃いだといちいち調整する余計な手間がかかる。
これを定置化、定例化、定型化等の「定○化」すれば調整は不要となる。

あらかじめ定型化された様式を準備し、必要な項目内容を記入しておけば、記入漏れ、忘れがなくなる。

大きくする。
透明にする。
明るくする。

大問題が発生しないよう視覚化し、小さい問題を早期に発見する。

問題を見える、見やすくする事により改善を図る

masa3669
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2015 at 18:37
Uneven thickness

Main activities

Reluctantly

Rainwater accumulates

I remove a stop by twisting left or right with pliers

I can eliminate the waste of the duplication by unification and centralization.

If they are apart and irregular, it takes extra effort to adjust each time.
Adjusting becomes unnecessary by "~zation" such as stabilization, routinization and stylization.

If I prepare stylized manner in advance, and fill out the necessary items, omissions and forget disappear.

Make larger.
Make transparent.
Brighten.

I find the small problem early by visualizing it, and the big problem will not occur.

I improve by appear and clarify the problems.
koro00 likes this translation
sinead_mcc
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2015 at 18:57
Thickness deviation

Main activity

Reluctantly

The rain water accumulates

Remove the fastener by twisting with pliers

You can eliminate replication waste by unifying and centralizing them.

If they are irregular and unorganized it takes unnecessary effort to co-ordinate them. If you regularize them, you will not need to co-ordinate them.

By preparing a regular pattern beforehand and inputting the required information, you can avoid forgetting to fill it in later.

Enlarge
Clarify
Brighten

Visualize and detect small problems early to avoid bigger problems later.

To measure improvements by making the problems stand out.
koro00 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime