Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Please send additional payment for shipping to Japan for $25.71 as discussed ...

This requests contains 279 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , happytranslator , zuranetjay ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by toratarou77 at 19 Jul 2011 at 15:04 1718 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Please send additional payment for shipping to Japan for $25.71 as discussed in the last email to avoid any delays. Your current payment is only for the price of the dress, not shipping. As soon as I receive that payment, your dress will be shipped to you within 3 business days.

happytranslator
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2011 at 15:09
遅れを引き起こさないために、前回のメールで話しあった通り、日本への送料として$25.71 追加料金をお支払い下さい。あなたからお支払い頂いた金額はドレス分のみで、送料が含まれていません。お支払いを受け取り次第、ドレスを3営業日以内にあなた宛てにお送り致します。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2011 at 15:12
遅延を避けるため、前回のeメールで話し合ったとおり、$25.71の日本への送料を追加で支払ってください。あなたの現在の支払いはドレスの価格のみの金額であり、送料が含まれていません。その支払いを私が受領したら、3営業日以内にあなたのドレスは発送されるでしょう。
zuranetjay
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jul 2011 at 15:25
遅れを避ける為に、前回送ったe-mailでお話した、日本への追加の送料$23.71をお支払い下さい。貴方の現在の支払いはドレスの料金のみで、送料は含まれて降りません。金額を受け取り次第、荷物は3日以内に到着するでしょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime