[英語から日本語への翻訳依頼] 商品を確認した所、問題ありません。ガラスにキズもないようです。ただ、「フォトシステム」に「少しホコリ」と書いてありましたが、明らかにレンズの中なので驚いて...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん chikoba さん shintaro_t さん tojika さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 412文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

kazusugoによる依頼 2015/04/02 14:51:44 閲覧 3384回
残り時間: 終了

So I have checked the item: it works well and the glass does not seem to have any scratch, but I was surprised to see that the "few dust" you mention in the "Photosystem" are indeed within the optics... I didn't think it was even possible.
In the tests I have done I haven't been able to see any effect yet, I just hope it will not show up at a bad time.
Anyway the item is as advertised and I keep it, thank you !

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/04/02 14:57:11に投稿されました
商品を確認した所、問題ありません。ガラスにキズもないようです。ただ、「フォトシステム」に「少しホコリ」と書いてありましたが、明らかにレンズの中なので驚いています。そんなことはありえないと思っていたので。

テストではまだ何も影響は出ていませんが、タイミングが悪く何か起きたりしないことを願います。
とにかく、商品は広告どおりでしたのでこのまま手元に置いておきます。ありがとうございます!
★★★★★ 5.0/2
chikoba
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/02 15:02:46に投稿されました
それで、商品をチェックしました。ちゃんと作動するし、レンズに擦り傷もないように見えます。でもあなたが「撮影装置」のなかには「ほとんど埃はない」といっていたのが本当にそうなのを知って驚きました…。そんなことがあり得るなんて考えもしませんでした。
試しに使ってみましたが、まだなんの影響もありませんでした。あとは悪いタイミングで影響が起きないことを祈るばかりです。
さしあたり、商品は紹介のとおりでしたし使おうと思います。どうもありがとうございました!
★★★★☆ 4.5/2
shintaro_t
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/02 15:04:17に投稿されました
商品の検査を行いました。動作は良好で、ガラスには傷が無いようですが、おっしゃられていた"Photosystem"内の"わずかなホコリ"が実はレンズの中に存在しておりました。こういったことが起こりうるものとは思いませんでした。
当方の行っているテストでは、現時点で影響は見られませんが、運悪く写ってしまわないことを願っております。
いずれにせよ商品は謳い文句通りでしたのでこのまま使わせて頂きます。ありがとうございました!
★★★★★ 5.0/2
tojika
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/04/02 15:08:05に投稿されました
商品をチェックいたしました。適正に動作し、ガラスにも擦り傷は一切ないようです。ただ、あなたがフォトシステムでおっしゃった「微かな埃」が、実際には光学レンズの中に入り込んでおり、大変驚きました。そんなことはあり得ないと思っておりましたので。
商品のテストにおいては、今のところ影響はまったく見られません。あとはタイミングの悪い時に影響が出ないことを祈るばかりです。
いずれにしても、商品は広告通りのお品物でしたので、使わせて頂くことにします。ありがとうございました。
★★★★★ 5.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。