Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. The shipping procedures were completed without ...

This requests contains 178 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , soulsensei , albizzia , brotherman ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tani at 31 Mar 2015 at 19:29 2526 views
Time left: Finished

連絡をありがとうございます。
問題なく発送手続きしました。
あなたの元に9日までに商品が届きますよう願っています。
ステキな写真を沢山撮ってくださいね!

2.商品は届きましたか?トラッキングを確認したところ18日に運送業者、または郵便局に保管されたまま荷物が動いていません。もしまだ受け取っていないのならお手数ですがトラッキングナンバーでお問い合わせをして下さい。

soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2015 at 19:43
Thank you for contacting me.
The shipping procedures were completed without any mishaps.
I hope that the products would be delivered to you by the 9th.
Please take many wonderful photos!

2. Has the product arrived? When the tracking number was used to check its movement on the 18th, the package was kept by either the mover or the post office and was not shipped further after that. Sorry for the inconvenience caused but please use the tracking number to do an inquiry if you have not received it yet.
albizzia
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2015 at 19:45
Thank you for contact.
The shipping procedure has been done without no problem.
I hope the item will arrive at you until 9th.
Please take a lot of excellent pictures!

2.Have you received the item? With checking the tracking, the baggage remains at carrier or post office on 18th and is not moving. If you have not received yet, please contact them with tracking number, although it may take your moment.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2015 at 19:51
Thank you for contactiing us.
I have performed the procedures for shipping out without a problem.
I hope that the product will arrive at you by 9th.
Please take a lot of wonderful photographs!

2. Have you got the product? Tracking confimation detected that the baggage did not move after being kept at forwarding agent or post office on 18th. Sorry for your inconvenience, but please do an inquiry giving the tracking number if you have not yet received it.

ご連絡ありがとうございます(「お電話ありがとうございます」と述べる【通常の表現】)
Thank you for calling. - 場面別・シーン別英語表現辞典
★★☆☆☆ 2.0/1
tatsuoishimura
tatsuoishimura- over 9 years ago
末尾3行は消去して訂正いたします。
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2015 at 19:36
Thanks for your contact.
I have sent it without any problem.
I hope the item will reach you by 9th.
Please take lots of fabulous photos!

2. Did you receive the item? As I tracked it, had been handed to the courier company on 18th or stored in post office and there is no update. If you have not received it, I'm afraid to ask you this but please make inquiry with the tracking number.
brotherman
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2015 at 19:45
Thank you for contacting with me.
I sent it out without any problems.
I hope the item will be delivered by 9th, and take a lot of wonderful pictures!

2.Have you already got the item?
I checked tracking and it seems that your item has not been delivered since 18th, being kept by a mover or the post office.

Sorry for your inconvenience, but please do an inquiry with the tracking number if you have not received it yet.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime