Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたに、商品額$100+送料$10+返送費用$10=合計$120を 返金いたします。 通常は、商品が日本に到着してから返金しますが、 あなたは信頼...

この日本語から英語への翻訳依頼は albizzia さん yoppo1026 さん tatsuoishimura さん micken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tamahaganeによる依頼 2015/03/31 17:44:24 閲覧 1882回
残り時間: 終了

私はあなたに、商品額$100+送料$10+返送費用$10=合計$120を
返金いたします。

通常は、商品が日本に到着してから返金しますが、
あなたは信頼できるコレクターのようなので、先に全額、返金
いたします。

また、eBayよりフィードバック変更のメールを送りますので、
NegativeからPositiveへの変更をお願いいたします。

フィードバックの変更は、私たちに販売者にとっては、
大変、重要です。

変更依頼のメールは1回しか送ることができず、
1週間が期限です。

返送先住所は以下になります

albizzia
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 17:56:55に投稿されました
I will refund to you the amount of item $ 100 + shipping $ 10 + returning to cost $ 10 = total $ 120.

Usually, we refund after arrival of goods in Japan, but I refund full amount in advance because you looks like a reliable collector.

And I also sends you the feedback change email from eBay, so
Please change to the Positive from the negative.

changes to feedback is very important for sellers like us.

Email change request could send only one time,
and the deadline is one week

Return shipping address is follows.
★★★★☆ 4.0/1
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 17:52:14に投稿されました
I will give a refund as follows: The price of the item $100 + shipping cost $10 + return shipping cost $10 = Total $120

Usually, I will refund after the item arrives in Japan.
However, it seems that you are a trustworthy collector, so I will give a total refund before the arrival of the item.

In addition, eBay will send you an email about the change of the feedback.
I would like you to change your rating from "Negative" to "Positive".

The change of the feedback is very important for us sellers.

The request mail for the change can be sent only once.
And the deadline of the change is one week.

The following is the return address.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 18:08:30に投稿されました
I refund you the total amount of $ 120; product $ 100, postage $ 10, and return expense $ 10.

I usually refund after the product arrives at Japan, but I do in full earlier because you are a reliable collector.

In addition I have eBay send you an email for the feedback change, by which I would like you change it from Negative to Positive.

The change of your feedback is very important for us the distributors.

The email of the change request can be sent only once and the validity time limit is one week.

The return address follows
micken
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/03/31 18:13:48に投稿されました
I take you a refund.
The price is a total $120 that combined a goods price $100 and a shipping cost $10 and a commission fee $10.

At usual, it is a normal to be refunded after a goods came in Japan.
But I admitted that you are trustworthy as a collector.
So I decided to refund you a prior.

Also I send you an e-mail to ask a feedback change from e-bay.
So Please change it from negative to positive.

The feedback change is a very important for sellers as us.

We can't send it at only one time.
A limited dates is one week.

An address for the reshipping is this below.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。