Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたに、商品額$100+送料$10+返送費用$10=合計$120を 返金いたします。 通常は、商品が日本に到着してから返金しますが、 あなたは信頼...

この日本語から英語への翻訳依頼は albizzia さん yoppo1026 さん tatsuoishimura さん micken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tamahaganeによる依頼 2015/03/31 17:44:24 閲覧 1871回
残り時間: 終了

私はあなたに、商品額$100+送料$10+返送費用$10=合計$120を
返金いたします。

通常は、商品が日本に到着してから返金しますが、
あなたは信頼できるコレクターのようなので、先に全額、返金
いたします。

また、eBayよりフィードバック変更のメールを送りますので、
NegativeからPositiveへの変更をお願いいたします。

フィードバックの変更は、私たちに販売者にとっては、
大変、重要です。

変更依頼のメールは1回しか送ることができず、
1週間が期限です。

返送先住所は以下になります

I will give a refund as follows: The price of the item $100 + shipping cost $10 + return shipping cost $10 = Total $120

Usually, I will refund after the item arrives in Japan.
However, it seems that you are a trustworthy collector, so I will give a total refund before the arrival of the item.

In addition, eBay will send you an email about the change of the feedback.
I would like you to change your rating from "Negative" to "Positive".

The change of the feedback is very important for us sellers.

The request mail for the change can be sent only once.
And the deadline of the change is one week.

The following is the return address.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。