翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/03/31 17:56:55
私はあなたに、商品額$100+送料$10+返送費用$10=合計$120を
返金いたします。
通常は、商品が日本に到着してから返金しますが、
あなたは信頼できるコレクターのようなので、先に全額、返金
いたします。
また、eBayよりフィードバック変更のメールを送りますので、
NegativeからPositiveへの変更をお願いいたします。
フィードバックの変更は、私たちに販売者にとっては、
大変、重要です。
変更依頼のメールは1回しか送ることができず、
1週間が期限です。
返送先住所は以下になります
I will refund to you the amount of item $ 100 + shipping $ 10 + returning to cost $ 10 = total $ 120.
Usually, we refund after arrival of goods in Japan, but I refund full amount in advance because you looks like a reliable collector.
And I also sends you the feedback change email from eBay, so
Please change to the Positive from the negative.
changes to feedback is very important for sellers like us.
Email change request could send only one time,
and the deadline is one week
Return shipping address is follows.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I will refund to you the amount of item $ 100 + shipping $ 10 + returning to cost $ 10 = total $ 120.
Usually, we refund after arrival of goods in Japan, but I refund full amount in advance because you looks like a reliable collector.
And I also sends you the feedback change email from eBay, so
Please change to the Positive from the negative.
changes to feedback is very important for sellers like us.
Email change request could send only one time,
and the deadline is one week
Return shipping address is follows.
修正後
I will refund you the total amount paid (item $ 100 + shipping $ 10 + return shipping $ 10 = total $ 120) to you.
Usually, we refund after arrival of goods in Japan, but I refund full amount in advance because you looks like a reliable collector.
And I also sends you the feedback change email from eBay, so
Please change to the Positive from the negative.
changes to feedback is very important for sellers like us.
Email change request could send only one time,
and the deadline is one week
Return shipping address is follows.
こんにちは。動詞 refund は、refund you something, refund something to you という語順で使います。
有難うございました。