[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとう。 お問い合わせの件ですが、当方はSIPPINGアドレスをEBAYのサイトよりそのままコピーアンドペーストしており、間違えてはおりません。...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さん mame6 さん mariko-k さん noriyotcp さん ishiotoko さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kazusugoによる依頼 2015/03/30 19:49:22 閲覧 3076回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとう。
お問い合わせの件ですが、当方はSIPPINGアドレスをEBAYのサイトよりそのままコピーアンドペーストしており、間違えてはおりません。
下記の日本郵便サイトで確認したところ、本日の日付で「Absence. Attempted delivery. 」と記載されておりました。
最寄りの郵便局に下記のトラッキングナンバーでお問い合わせしてみてください。
よろしくお願いします。


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/30 19:51:05に投稿されました
Thanks for your contact.
Regarding your inquiry, we copy and paste shipping address from eBay site, so we did not make any mistake.
As we checked on below Japan Post website, it was stated that "Absence, Attempted delivery." as of today.
Please ask your nearest post office with the following tracking number.
Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/30 19:54:14に投稿されました
Thank you for contacting us.
Regarding your inquiry, we copied and pasted the shipping address from the website of eBay, and have not made a mistake.
We checked the website of Japan Post listed below, and found that it was listed "Absence. Attempted delivery" as of today.
Would you inquire your nearest post office by using the tracking number below?
We appreciate your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
mame6
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/30 19:54:12に投稿されました
Thank you for the reply.
Regarding your inquiry, we copied and pasted the shipping address from eBay, so it is not wrong.
As we checked on the Japan Post website following, it says "Absence. Attempted delivery." with today's date.
Please contact your nearest post office with the following tracking number.
Thank you for your patience.
★★★★★ 5.0/1
mariko-k
評価 55
翻訳 / 英語
- 2015/03/30 20:10:41に投稿されました
Thank you for your message.
Concerning your question, we are certain that there was no mistake on shipping address because we copied and pasted it from the EBAY site.
As we verified on Japanese post site written below, it said "Absence. Attempted delivery" dated today.
I recommend you to check the nearest post office with the tracking number below.
Hope we have answered all your questions. Have a nice day.
★★★★★ 5.0/1
noriyotcp
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/30 20:07:50に投稿されました
Thank you for your inquiry.
With regarding your inquiry, we just copy and paste the SIPPING address from EBAY ,so we are not wrong.
Confirming it in the following Japanese postal site, It was listed as "Absence. Attempted delivery" by today's date.
Please make an inquiry with the following tracking number at the nearest post office.
Thank you very much for your help.
★★★☆☆ 3.0/1
ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/30 19:57:01に投稿されました
Thanks for contacting.
About your inquiry, we didn't get wrong because we copied and pasted the SIPPING address from the EBAY's website.
We confirmed by the Japan Post Office's website below and there was a message of [ Absence. Attempted delivery. ] on the date of today.
Could you ask nearest post office by tracking number below?
Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。