[Translation from English to Japanese ] Sorry that I'd have to modify the order and accidentally ended up with cancel...

This requests contains 281 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , mmcat , ufopilot39 , togari ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by takayuki14 at 27 Mar 2015 at 23:23 2743 views
Time left: Finished

Sorry that I'd have to modify the order and accidentally ended up with cancelling and reorder it again.
Gift wrapping is not necessary at all, could you just do a gift receipt? Hide the billing stuff -- all I ask for.
Really appreciate it!
And the color of the package, can we do red?

mmcat
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2015 at 23:31
すみませんが、注文を修正しなくてはならなくて、間違ってキャンセルしてしまい、再度注文しました。
ギフト包装は全く必要ではありませんので、ギフト用のレシートにしていただけませんか? 唯一お願いしたいのは金額の所を隠して欲しいのです。
そうしていただけたら、本当にありがたいです。
パッケージの色は赤でお願いできますか?
eggplant
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2015 at 23:29
注文を変更しなければならず、キャンセルして再注文してしまい、申し訳ありません。
ラッピングは不要です。ギフトの領収書をいただけますか?金額部分は隠してください。以上です。
本当にありがとうございます!
パッケージの色は赤にできますか?
ufopilot39
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2015 at 23:28
注文を変更して、一度キャンセルして再度注文することになってしまい申し訳ありません。
ギフト包装は必須ではありません。ギフトレシートにしてもらえますか?金額は伏せて下さい。お願いしたいことは以上です。
本当にありがとうございます!
そして、包装の色を赤にしてもらえますか?
★★★★★ 5.0/1
togari
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Mar 2015 at 23:28
注文を修正しようとして、間違えてキャンセルをしてしまい、再注文をすることになってしまいました。すみません。
ギフト用の包装をしていただく必要はありませんが、ギフト用のレシートにしていただけますか。請求関係のものは隠していただければと思います。お願いしたいことは以上です。
本当にありがとうございます。
また、包装の色ですが、赤にしていただくことはできますか。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime