Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 非常に良い音質を奏でるマウスピースで、リムは厚め、そしてカップは浅めになります。リードプレイヤー用のものと思われ、性能がぎっしり詰まったマウスピースです。

This requests contains 166 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( rakoko , yakuok ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 18 Jul 2011 at 23:39 762 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

Mouthpiece plays wonderfully and the rim is on the thick side, cup is pretty shallow. I think this was meant to be a lead player mouthpiece - it's packed with power!

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2011 at 00:49
非常に良い音質を奏でるマウスピースで、リムは厚め、そしてカップは浅めになります。リードプレイヤー用のものと思われ、性能がぎっしり詰まったマウスピースです。
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2011 at 00:43
このマウスピースは素晴らしい音を作り出します。周縁は少々厚くなっています。カップはかなり浅いつくりです。第一演奏者用のものだと思います。力のこもった響きを約束します。
rakoko
Rating
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2011 at 00:17
このマウスピースは、パフォーマンスに優れており、縁は厚く、カップはとても浅くできております。本製品は、主力マウスピースともいうべきものだと思います。パワーいっぱいですよ!

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime