Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] なんてamazingな夜だったんだろ。。 アーティストのともりさん、市長、会社の社長、海外から来られたダンスパフォーマー、今夜城崎国際アートセンターで歌...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" のトピックと関連があります。 commanderwhite さん transcontinents さん sunflower-sato さん stella1234 さん sk8fish966 さん ishiotoko さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

caph328による依頼 2015/03/25 00:46:27 閲覧 1598回
残り時間: 終了

なんてamazingな夜だったんだろ。。

アーティストのともりさん、市長、会社の社長、海外から来られたダンスパフォーマー、今夜城崎国際アートセンターで歌わないか?と声をかけてくださった松本さん、私のだいすきな友達、色んな方々が集まる中、歌わせていただきました。いろんな縁が繋がりに繋がって今回こういう機会を与えてもらいました。本当に感謝の気持ちでいっぱいです。

commanderwhite
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 01:02:22に投稿されました
Somehow, it was an amazing night...

I sang amid a lot of various people—my beloved friends—who gathered together, namely, Mori-san the artist, the mayor, the company's president, the dance performer who came from abroad, and Matsumoto-san who was so kind to ask me whether I would sing at Kinosaki International Art Center that night. A lot of fates entwined together, so, in this occasion, I got a chance like this. I feel really grateful.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 00:56:33に投稿されました
What an amazing night..

The artist Tomori san, the mayor president of the company, dance performers from overseas, Matsumoto san who asked me to sing at Kinosaki International Art Center tonight, my lovely friends, I sang in front of various people gathering. I was given this opportunity from various connections and links. I'm really full of thankfulness.
sunflower-sato
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 01:00:11に投稿されました
how amazing last night was...
I sang in front of a lot of people.
tomoni as artist,mayor, company president,dancers from over sea, Mr.matumoto who invite me to sing at Jougasaki-kokusai art center,and my lovely friends...
Thank you for every one from bottom of heart.

stella1234
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 01:02:22に投稿されました
What a amazing night!!

I had great opportunity to sing in front of amazing people such as an artist Tomori-san, Mayor, CEO, dance performer from other countries , Matsumoto-san who asked me and let me to sing at Shirogasaki international Art center tonight, my loving friends, and other so many people. I could have great opportunity because of those great people around me. I appreciate you all from bottom of my heart.
sk8fish966
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 01:07:22に投稿されました
What an amazing night,

Artist Miss Tomori, the mayor, CEOs, dancers from overseas, 'may I invite you to sing at the Kinosaki International Art Center tonight?' Matsumoto asked me, who is my best friend, I helped he/him to sing while waiting for the guests. It was fate and destiny which brought me this chance. I am really thankful for this.
ishiotoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/25 01:10:11に投稿されました
What a amazing night that was!

I could sing in front of "Mr.Tomori"- an artist, the mayer, the president of the company, dancer from foreign country, "Mr.Matsumoto" who address and ask me to sing at Kinosaki Int'l Art Center tonight, my dear friends, and some other people.

I could get such an opportunity because of some human relations and coincidence around me.

I really thank you all.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。