[Translation from Japanese to English ] We apologize that we did not contact you. Our part time worker sent the it...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , masa3669 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 24 Mar 2015 at 13:25 1670 views
Time left: Finished

本当に連絡出来なくて申し訳ありませんでした。

荷物はうちのアルバイトが送りました。
住所を間違えていて
住所不明で荷物が戻ってきていました。

今回はこちらのミスですので
送料返金とDVDのパンフレットサービスします。
本日EMSで再発送します。
お問い合わせ番号は○○です。
もうしばらくお待ちください。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 13:29
We apologize that we did not contact you.

Our part time worker sent the item.
He or she sent it to the wrong address and
it was returned to us by reason of unknown address.

As this is our mistake, we will issue a refund to you for
shipping charge and give the pamphlet of DVD as our service.
We will send the item by EMS again today.
The inquiry number is xx.
May we ask you a short patience?
[deleted user] likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 13:27
I'm very sorry to have not been able to contact you.

Our part-timer sent the parcel.
The address was incorrect and it was returned because of unknown address.

It was our mistake this time so we will refund the shipping fee and offer DVD brochure.
We will resend it by EMS.
Tracking number is ○○.
Please kindly wait a little more while.
[deleted user] likes this translation
masa3669
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 13:34
I am deeply sorry for the late reply. Part-time employee has sent the luggage. Because it was the wrong address, address unknown luggage had been returned. Since this is the mistake this time, we will refund the postage, and service the brochure of DVD. We will re-ship by EMS today. Inquiry number is ○○. Please wait momentarily.
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 49
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 13:44
I'm so sorry not to be able to contact me.

We're already sent the package but it returns to us because of the unknown address.

I give repayment postage and a brochure of the DVD for free this time because of this mistake.
I send it out in EMS again today.
The inquiry number is ○○.
Please wait for a while
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime