Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] みなさんと私たちが会う日は28日で大丈夫ですか? その日は、みなさんには大宮駅にお昼より前に来てもらいたいです 来てくれるのは、あなたを入れて5人であって...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さん purubi さん karu-chan さん k6hoey さん tonyhkt2007 さん ireneyoon さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 228文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

midosuke419による依頼 2015/03/23 22:32:30 閲覧 3454回
残り時間: 終了

みなさんと私たちが会う日は28日で大丈夫ですか?
その日は、みなさんには大宮駅にお昼より前に来てもらいたいです
来てくれるのは、あなたを入れて5人であっていますよね?
大宮駅の中央改札を出たところにインフォメーションがあります
そこで私はみなさんを待っています
中央改札は(北)と(南)がありますが、どちらからでも同じところに出ます
もし私のことが見つからなかったら携帯電話に電話をください
私の番号は変わっていませんが、もう一度書いておきますね
お返事は英語で結構ですよ

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 22:36:28に投稿されました
Shall we meet you all on 28th?
We want you all to come to Omiya station before noon on that day.
Total of 5 including you will come, is that right?
There is an information counter when you come out of central exit at Omiya station.
I will be waiting for you all there.
There are (North) and (South) for central exit, but both are connected to the same exit.
If you cannot find me, please call my mobile phone.
My phone number has not changed, but let me write it again.
You can get back to me in English.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 23:01:05に投稿されました
We will get together on 28th. Is that all right?
I would like you to come to Omiya Station before noon on the day.
Are there five members including you, right?
There is an information at the exit going through the ticket gate of the center at Omiya Station.
We will be waiting for you all.
The center ticket gate has both the north and the south, but you can exit the same place which way to use.
If you cannot find me, please call me on the cell phone.
My phone number is the same before, but I will show you again.
You can answer me in English.
★★★★☆ 4.0/1
purubi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 22:51:25に投稿されました
We meet you on 28th, are you OK?
I wish all of you to come to Omiya Station before noon on that day.
All members including you are five, are they?
There's an information out of central ticket gate of Omiya Station at which I'll wait for all of you.
The central wicket has (north) and (south), but you'll get the same place from either.
If you can't find me, please call my mobile phone number.
My number isn't changed, but I write on it once again.
Your answer in English is all right.
karu-chan
評価 49
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 22:50:47に投稿されました
Our meeting day with you all is 28th, isn't okay?
On that day, I want you all come to Oomiya station before noon.
All the member who will be coming is 5 person, including you, isn't it?
There's an information place after you're out from the centre gate of Oomiya station.
I will be waiting you all there.
Centre gate is placed between "North" and "South", but even if you go out from one of them, it will come to the same place.
If you couldn't find me, please call to my mobile phone.
My number never change, i will write it again.
It's okay to replay in english.
★★☆☆☆ 2.0/1
k6hoey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 22:51:02に投稿されました
Is it OK that the date we meet on 28th? I hope you guys come to Omiya station before noon. The people would come, if we add you, so we become five persons, right? When you go out from center wicket of Omiya Station, there is an information center. I will wait you there. There are north and south of center wicker, but wherever you from, you will come to the same place.
If you can't find me, please call my cellphone. My number's not changed, though I will write it again.
It's OK to answer me in English.
tonyhkt2007
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 22:49:36に投稿されました
Will you be possible to meet us on 28?
On that day, it would be great if you can come to Oomiya Station before noon.
Is it right that it would be 5 of you to come?
There is an information board just outside the central exit of Oomiya station.
I will be there to wait all of you.
You will see (north) and (south) central exit, but no matter which you go, you will come out in the same place.
If you can't find me, please call my mobile phone.
I am still using the same time, and in case, here is my number.
It is okay that you reply me in English.
ireneyoon
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/03/23 22:52:13に投稿されました
How about seeing altogether on 28th? I hope you could come before noon to Omiya Station.
So, Are you total 5 people including you?
In the station, there is an information center if you come out from central turnstile.
I'll be waiting there. The central turnstile has north and south exit but either of them will come out from the same exit anyway.
Call me if you can't find me.
My number hasn't changed but I'll leave it just in case.
You can reply me in English!
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アメリカから日本に旅行で来ている親戚に、会う日の約束をするEメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。