[Translation from Japanese to English ] My apologies for the delayed response. I decided to return this merchandis...

This requests contains 111 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( juntotime , yakuok ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by kurihide at 17 Jul 2011 at 23:55 1082 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

連絡が遅くなってすみません。

私はこの商品を返品する事にしたので、発送先の住所を教えて下さい。

商品は届いてから一度も使用してないので、安心してください。

paypalから返金手続きをしてくれれば、私は速やかに商品を発送します。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2011 at 00:11
My apologies for the delayed response.

I decided to return this merchandise for a refund. Please advise the return address.

I never used the merchandise since I received it, so you can rest assured.

Upon confirming your refund via PayPal, I will ship the merchandise ASAP.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2011 at 00:36
I am sorry for the late reply.

I have decided to return this product to you, so please advise me of the address to be returned.

I have not used the product even for once, so do not be concerned.

I will return the product immediately after the refund has been completed through PayPal.
juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2011 at 00:36
Sorry for late reply.
I want to return this item, so could you tell me the shipping address?
I don't use this item after arrival, so don't worry about that.
If you make refund through paypal, I'll ship the item as soon as possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime